Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - o senhor é meu pastor, nada me faltará!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語フランス語ヘブライ語

カテゴリ

タイトル
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
テキスト
robiaggi様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

o senhor é meu pastor, nada me faltará!

タイトル
Dominus pascit me nihil mihi deerit
翻訳
ラテン語

frajofu様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Dominus pascit me nihil mihi deerit
翻訳についてのコメント
Origem bíblica (Salmos 23:1)
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 1月 14日 20:36





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 12月 18日 01:02

kafetzou
投稿数: 7963
canticum David? - that's not in the original (even though that's the source)

2006年 12月 18日 07:58

frajofu
投稿数: 98
Canticum David - means "A song from David" and is written in front of the text - you are right, it wasn't in the portuguese text :-)

2006年 12月 18日 16:27

kafetzou
投稿数: 7963
I understood - I took four years of Latin about 100 years ago ...

BTW, we call it "The Song of David" in English.

2009年 4月 28日 15:44

marcioleandroleme
投稿数: 1
livrai-me de todo o mal, amém.

2009年 4月 28日 18:02

Rodrigues
投稿数: 1621
Oi "Marcio..",

porque escreveu hoje o "livrai-me..." aqui?

Esta frase sua não combina-se com esta tradução não.

Com os melhores cumprimentos.