Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト



原稿 - 古代ギリシャ語 - Οίον, ότι μεν άπαν ή φήσαι ή αποφήσαι αληθές, ότι...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 古代ギリシャ語
翻訳してほしい: ギリシャ語英語 ブラジルのポルトガル語

タイトル
Οίον, ότι μεν άπαν ή φήσαι ή αποφήσαι αληθές, ότι...
翻訳してほしいドキュメント
ioanna111様が投稿しました
原稿の言語: 古代ギリシャ語

Οίον, ότι μεν άπαν ή φήσαι ή αποφήσαι αληθές, ότι εστί. Το δε τρίγωνον, ότι τοδί σημαίνει. Την δε μονάδα άμφω, και τι σημαίνει, και ότι εστίν. Ου γαρ ομοίως, τούτων έκαστον δήλον ημίν
2017年 9月 8日 14:37





最新記事

投稿者
投稿1

2017年 9月 13日 21:44

Erilly
投稿数: 5
That starts in the middle of a sentence, and the formatting is awful. It can be found in better orthography here: https://books.google.de/books?id=gy5ZAAAAcAAJ&pg=RA1-PA138&lpg=RA1-PA138&dq=%22%E1%BC%80%CF%80%CE%BF%CF%86%CE%AE%CF%83%CE%B1%CE%B9+%E1%BC%80%CE%BB%CE%B7%CE%B8%CE%AD%CF%82%22&source=bl&ots=0Bhq6J8HG-&sig=Uk0TDuaCw407H8oOdLYt98mVWVc&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwj9-YPN9KLWAhWDQBoKHQ79AxcQ6AEIJzAA#v=onepage&q=%22%E1%BC%80%CF%80%CE%BF%CF%86%CE%AE%CF%83%CE%B1%CE%B9%20%E1%BC%80%CE%BB%CE%B7%CE%B8%CE%AD%CF%82%22&f=false
line 14-17

I'd have to at least know the context to translate that properly, it's a bit too difficult for me.