Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト



翻訳 - ブルガリア語-スペイン語 - По-добре сам отколкото с актьори

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語フランス語スペイン語イタリア語英語 トルコ語

カテゴリ 表現

タイトル
По-добре сам отколкото с актьори
テキスト
karma77様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

タイトル
Es mejor estar solo que con actores.
翻訳
スペイン語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Es mejor estar solo que con actores.
最終承認・編集者 lilian canale - 2014年 2月 12日 18:26





最新記事

投稿者
投稿1

2014年 2月 12日 17:22

Francky5591
投稿数: 12370
Marija or Lilian, please could you edit the translation into Spanish, same as I did with French?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

2014年 2月 12日 17:29

maki_sindja
投稿数: 1206
Gladly but I don't have the tool for that.
Lilian can do it.

2014年 2月 12日 23:42

Francky5591
投稿数: 12370
Thanks anyway Marija!
And thanks, Lilian for this edit.