Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ヘブライ語 - Expert assistant

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 エスペラントポルトガル語ブラジルのポルトガル語スウェーデン語スペイン語トルコ語オランダ語ギリシャ語カタロニア語ルーマニア語ドイツ語ブルガリア語ポーランド語ヘブライ語イタリア語デンマーク語アルバニア語ハンガリー語セルビア語中国語簡体字スロバキア語フェロー語アイスランド語ノルウェー語ボスニア語日本語フィンランド語アラビア語ロシア語ラトビア語チェコ語ペルシア語リトアニア語ウクライナ語中国語韓国語クロアチア語エストニア語ヒンディー語タイ語
翻訳してほしい: アイルランド語ベトナム語

タイトル
Expert assistant
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Expert assistant
翻訳についてのコメント
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

タイトル
עוזר למומחה
翻訳
ヘブライ語

fatsrir様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

עוזר למומחה
最終承認・編集者 milkman - 2008年 12月 13日 18:36





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 13日 08:24

libera
投稿数: 257
fatsrir,
התרגום שלך אולי נכון - אבל אני מתלבטת. הרבה מהשפות האחרות בחרו "עוזר מיוחד". "עוזר בכיר" זה יותר executive assistant או senior assistant. נכון של"עוזר מומחה" אין הרבה תוקף בעברית, אבל אולי "מיוחד" יהיה בעל משמעות? אני לא בטוחה של"מומחיות" של העוזר יש קשר לדרגתו.
מה עוד, שנראה לי שהמונח מתורגם עבור cucumis עצמו, ואצלנו יש experts שהם "מומחים" לשפה מסוימת. אז אולי צריך לנסות משהו כמו "עוזר למומחה", אם זו כוונתו של JP?

2008年 12月 13日 11:05

fatsrir
投稿数: 38
שימי לב לעומת זאת שבמוקדי תמיכה בישראל כאשר יש לך בעיה שלא נפתרה בדרגה הראשונה אז מעבירים את זה ל"מומחה" או יותר נכון מישהו בעל ניסיון רב יותר, שבעצם נקרא תומך בכיר.

את צודקת, עוזר מומחה לא תקף בעברית, בנוסף לכך עוזר מיוחד די מפספס את הפואנטה של מומחיותו.

לדעתי עוזר בכיר מראה על ניסיון כלשהו ומכך נובע מומחיות, כי יש לו מספיק ניסיון והוא התמחה במה שהוא עובד בו.

EXPERT ASSISTANT יכול להיות קשור ספציפית לתמיכה מסוג כלשהו (נפשית, טכנית), ולאו דווקא לעוזר מהבחינה של מנכ"ל או מישהו בכיר שזקוק לעוזרים. כי לעיתים חברות נותנות תארים לתפקידים במיוחד בשביל הלקוחות, כמו למשל בתמיכה טכנית שהנציג בעצם עוזר לך או תומך בך, אתה פותר את הבעיה לבדך, הוא רק שם לעזור לך שאתה בבעיה.

2008年 12月 13日 12:04

libera
投稿数: 257
מה שאתה כותב נכון מאוד באופן כללי, אבל נדמה לי שכאן אנחנו עוסקים בעניין פנים-קוקומוסי.
מאחר שאני לא בטוחה למה התכוון המשורר, אולי פשוט נשאל אותו?

JP - we need some context for this translation, we just can't seem to make up our mind what it refers to.

2008年 12月 13日 17:43

milkman
投稿数: 773
נראה לי שהוא התכוון ל"עוזר למומחה".
זה מן הסתם לצרכי האתר.
ליברה - לך יש את התואר "מומחה", ולדעתי הכוונה למנות בנוסף "עוזרים למומחים" שיסייעו בהערכות וכו'.

2008年 12月 13日 18:13

libera
投稿数: 257
זה מה שחשבתי, אבל למתרגם וגם לי לא היה ברור בוודאות. אתה מוזמן לערוך.