Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - ¿Podrías quererme como yo a ti?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 中国語ギリシャ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
¿Podrías quererme como yo a ti?
テキスト
mariana_gleza様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

No dejo de pensar un sólo día en ti, estoy convencida de que estoy enamorada. Podría decirte que no puedo vivir sin ti pero no es así. Sí puedo vivir sin ti pero no quiero hacerlo, no quiero dejarte ir. Te extraño mucho y te amo! Besos y abrazos.
翻訳についてのコメント
El texto lo plasmé en español por ser mi lengua materna pero en realidad a quien va dirigido es una persona de habla inglesa con padres griegos, él habla griego con su familia.

タイトル
Could you love me like I love you?
翻訳
英語

ftyers様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I can't stop thinking about you on a single day, I'm convinced that I'm in love. I could tell you that I can't live without you, but it isn't like that. Yes, I can live without you, but I don't want to, I don't want to leave you. I miss you a lot and I love you! Hugs and kisses.
翻訳についてのコメント
Extrañar seems to mean the same as "echar de menos". I'm not sure if this is a perfect translation as I'm not familiar with these feelings and it may seem a little superficial...
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 12日 05:04





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 12日 05:03

lilian canale
投稿数: 14972
Before editing:

I haven't stopped thinking about you for even one day, I'm convinced that I'm in love. I would tell you that I can't live without you, but it isn't like that. Yes I can live without you, but I don't want to, I don't want to let you go. I miss you a lot and I love you! Hugs and kisses