Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 日本語-英語 - aishiteru anata desu

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
aishiteru anata desu
テキスト
primurakami様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

aishiteru anata desu

翻訳についてのコメント
obrigamo-nos retirar esta parte do vosso pedido de tradução: “ano bindyn no ha” porque aquilo não tem nenhuma significado em japonês
(04/05/francky)

タイトル
It's you the one I love.
翻訳
英語

eliotargy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It's you the one I love.
翻訳についてのコメント
Meaning can vary according to context.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 9日 11:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 7日 16:20

lilian canale
投稿数: 14972
eliotargy,

I guess you have given two options of translation, but in the field of the translation should be only one of them. The other you must put in the remarks.
Anyway, the last option "You that I love" is not correct, it should read: "It's you who I love".
If you agree I can edit it. OK?

2008年 4月 8日 04:14

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Ian, could you help us here, please?

CC: IanMegill2

2008年 4月 8日 13:49

eliotargy
投稿数: 7
Lilian,

The sentence can be translated in a variety of ways. The siimplest meaning is "I love you".
"It is you that I love" translates into "
aisiteru no ha, anata desu yo".
To give the "right" translation requires the context.
I imagine the "aisiteru anata desu" being the title to a song, and really has no English equivalent.

2008年 4月 9日 00:56

dramati
投稿数: 972
sounds like a good reason to me...you should put it to a vote.

2008年 4月 9日 01:07

lilian canale
投稿数: 14972
If you don't mind dramati, I'm waiting for Ian's answer and don't worry too much, I will put it to a vote at the right time.

Thanks.

2008年 4月 9日 09:07

IanMegill2
投稿数: 1671
Hi Lilian,
Sorry to take so long!
My answer to Franck's question is under the original "Japanese" request.
The grammar of the request is strangely put, and so literally translated, it must be
(It) is you, the one (I) love
as in the answer to:
"Who is the one you want to marry?"
"You, the one I love."
It cannot be translated as
I love you
or
You are the person (one) I love
they would be
Ai shite iru
and
Anata wa watashi no ai suru hito desu / Ai suru no wa, anata desu

2008年 4月 9日 11:16

lilian canale
投稿数: 14972
Thank you very much Ian.

I'll edit and validate it as:

"It's you the one I love."

2008年 4月 9日 12:51

eliotargy
投稿数: 7
I think Ian has hit the nail on the head.
Dare to kekkon siyou to omou n desu yo? Who do you want to marry then?
Aisiteru anata desu yo. I want to marry the one I love, you.
So there you have it. "Aisiteru anata desu" has no meaning out of context.