Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-法语 - По-добре сам отколкото с актьори

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语法语西班牙语意大利语英语土耳其语

讨论区 表达

标题
По-добре сам отколкото с актьори
正文
提交 karma77
源语言: 保加利亚语

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

标题
Il vaut mieux être seul que mal ...
翻译
法语

翻译 maki_sindja
目的语言: 法语

Il vaut mieux être seul, qu'en compagnie d'hypocrites.
给这篇翻译加备注
La version française de ce dicton serait : "Mieux vaut être seul que mal accompagné"
Francky5591认可或编辑 - 2017年 一月 15日 12:58





最近发帖

作者
帖子

2014年 二月 12日 03:17

kafetzou
文章总计: 7963
This is the one that is incorrect, in my opinion.

CC: Francky5591

2014年 二月 12日 10:47

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks to notify it Laura.

Hi ViaL! According to Laura who is a trustable member of it was an error to validate the French version such as it reads in the translation frame. I think I did it last year after an Italian member suggested "mieux vaut être seul que mal accompagné" ("It is better to be alone than in bad company." ) instead of "Mieux vaut être seul qu'avec des acteurs" ("it is better to be alone than with actors" )

After I edited the French version in an erroneous way, the error spread on all the following translations, so that none of them would really match the meaning from the original version.

What is your opinion?

Thanks!

CC: ViaLuminosa

2014年 二月 12日 14:48

ViaLuminosa
文章总计: 1116
You're right, Francky. What do you want me to do in this regard?

2014年 二月 12日 17:30

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks ViaL!
As an expert in Bulgarian, you did your part, now each expert will have to translate the version that is in the comments field and place it in the translation frame, I'll start doing it with French right now.

2014年 二月 13日 12:08

ViaLuminosa
文章总计: 1116
The Bulgarian version is right - "better to be alone than with actors."

2014年 二月 14日 01:32

kafetzou
文章总计: 7963
Which one was the first one?

2014年 二月 14日 01:42

Francky5591
文章总计: 12396
The Bulgarian version is the original version.
First I think (as far as I remind) it was translated just like ViaL said ("better to be alone than with actors", but someone then said it was willing to mean "better to be alone than in a bad company" and I edited the French version with this meaning (which was an error)

2014年 二月 14日 02:38

kafetzou
文章总计: 7963
OK - thanks.