Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - ALL HUNG UP IN YOUR GREEN EYES- Why do I...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 歌曲

标题
ALL HUNG UP IN YOUR GREEN EYES- Why do I...
正文
提交 okansal
源语言: 英语

ALL HUNG UP IN YOUR GREEN EYES-


Why do I stare at you this way?
It's strange to me why my eyes stray
They stray to you here all I see
You're all there is when you're near me
Oh love, if I keep watching you please forgive me now
It seems so right to do
If I said "I love you" I wouldn't be surprised
Cause tonight I'm all hang up in your green eyes
Why do I stare at you like this?

标题
Yeşil Gözlerinde Asılı
翻译
土耳其语

翻译 merdogan
目的语言: 土耳其语

YEŞİL GÖZLERİNDE ASILI KALMAK



Niye sana gözlerimi bu şekilde dikip bakıyorum?
Gözlerimin niçin bakakaldığı benim için de tuhaf
Burada tüm gördüğüm, sana avarece bakmaları
Bana yakın olan her yerdesin
Oh aşkım, eğer sana bakmaya devam edersem şimdi beni affet
Böyle yapmak doğruymuş gibi görünüyor
Eğer ''seni seviyorum'' dediysem şaşırmayacaktım
Çünkü bu gece senin yeşil gözlerine asılı kaldım
Niye sana gözlerimi bu şekilde dikip bakıyorum?



44hazal44认可或编辑 - 2009年 五月 4日 10:26





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 2日 18:43

cheesecake
文章总计: 980
"Gözlerimin niçin bakakaldığı benim için de tuhaf " düşük bir cümle gibi görünüyor. onun yerinde "gözlerimin neden bakakalıyor oluşu bana tuhaf geliyor" daha doğru olabilir. Bir de stray'in bakakalmak'dan çok dolaşmak, gezinmek anlamlarının olduğunu düşünüyorum ama bu metinde uygun olup olmayacagından emin değilim

2009年 五月 3日 15:10

merdogan
文章总计: 3769
Bence,esas metin bir şiir yapısında olduğundan devrik cümlerin kullanılması normaldir.