Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



68翻译 - 法语-塞尔维亚语 - Oh ! comment vous dire Tout est bleu Ça passe...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语塞尔维亚语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
Oh ! comment vous dire Tout est bleu Ça passe...
正文
提交 marriepop
源语言: 法语

Oh ! comment vous dire
Tout est bleu
Ça passe par l'azur de mes yeux
Comment vous dire

On finit par aller vers les démons du temps
Du temps


Oh dans mes yeux
La vie se passe si je veux
Tout est bleu

Un peu de pluie
Tout est fini
Et dans ce jour
Tout est lourd
L'amour appelle
Nos arcs-en ciel
Et pour nous deux

标题
Oh! Kako vi kažete ...
翻译
塞尔维亚语

翻译 maki_sindja
目的语言: 塞尔维亚语

Oh! Kako da vam kažem
Sve je plavo
To je zbog plavetnila mojih očiju
Kako da vam kažem

Završimo koračajući ka demonima vremena
Vremena


Oh, u mojim očima
Život se odvija ako ja želim
Sve je plavo

Malo kiše
Sve je gotovo
I u ovom danu
Sve je teško
Ljubav zove
Naše duge
I za nas dvoje
Roller-Coaster认可或编辑 - 2009年 四月 26日 19:52





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 22日 23:40

Stane
文章总计: 176
Ha, pa ovaj sam prevod video pre neki dan, a onda je nestao... Misterija
Pa imam nekoliko zamerki (kad ja ne bih nesto zamerao...) :
1."Comment vous dire" bi bilo "Kako da Vam kazem"
"Kako vi kazete" bi se reklo "Comment vous dites"

2."Ça passe par l'azur de mes yeux" mi je problem, rekao bih da nije "prolazi kroz plavetnilo mojih ociju", ja bih preveo sa "to je zbog mojih plavih ociju" ili bolje "to je zbog plavetnila mojih ociju" (zato mu je sve plavo)...Tu bi sigurno Francky mogao da pomogne, sa prevodom na engleski...Smisao mi izmice
Mislim da je sve ostalo ok.
Pozdrav!



2009年 四月 22日 23:46

maki_sindja
文章总计: 1206
Stane, tvoje "zamerke" su uvek dobrodošle i uvek na mestu!

Hvala.

2009年 四月 26日 16:37

Roller-Coaster
文章总计: 930
Je li vas dvoje, ovo je sad ok?



CC: Stane

2009年 四月 26日 16:50

maki_sindja
文章总计: 1206
Što se mene tiče, jeste.

Ne znam samo da li je "Vam" ili "vam".
Stane, šta ti kažeš?

2009年 四月 26日 17:31

Stane
文章总计: 176
Eh, ko bi to znao...:-)
Moze biti i jedno i drugo, na francuskom nista ne ide u prilog jedne ili druge opcije. Da pretpostavimo da se obraca ipak jednoj osobi ? Dakle "Vam"... ali moze i da ostane ovako, malim napisano, "Vam" je izraz postovanja, ali da li je obavezan ?
Uf, bas sam odpomoci.

2009年 四月 26日 18:49

Roller-Coaster
文章总计: 930
Ja glasam za malo V.
Zastupam misljenje da je samo retko kad obavezno kao izraz postovanja (npr. zvanicna pisma), verujte mi da je pomalo naporno kad primite mejl (na poslu) gde je svaka druga rec "Vi" - gubi smisao u krajnjem slucaju

2009年 四月 26日 19:23

maki_sindja
文章总计: 1206
I ja glasam za malo "v".