Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



18翻译 - 德语-保加利亚语 - mobile.de

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语保加利亚语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
mobile.de
正文
提交 mariyandoychev
源语言: 德语

Bei diesem angebot handelt es sich um das komplette auto aber ohne motor und ohne getriebe

标题
кола
翻译
保加利亚语

翻译 milvag
目的语言: 保加利亚语

Това предложение важи за цялата кола, без мотора и двигателя.
给这篇翻译加备注
Тоест - без скоростната кутия и мотора.
ViaLuminosa认可或编辑 - 2009年 二月 28日 21:30





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 27日 21:27

drakova
文章总计: 82
...за цялата кола, но без мотора и двигателя.

2009年 三月 13日 07:45

itsatrap100
文章总计: 279
I have no comment

2009年 三月 13日 07:53

casper tavernello
文章总计: 5057
Why did you call an admin, itsatrap100?

CC: itsatrap100

2009年 三月 13日 08:02

itsatrap100
文章总计: 279
I don't know, what does that Bulgarian say?

2009年 三月 13日 08:06

casper tavernello
文章总计: 5057
I don't know. But, I can't see why you are interested in it.

You must call an admin when there's a problem with the page.

2009年 三月 13日 08:19

itsatrap100
文章总计: 279
The submission contains words that have so many possible translations and a Bulgarian translation that I think is incorrect. "Getriebe" is a gearbox, or it could be an entire transmission, or gearing. Not enough context to translate correctly.

за цялата кола, но без мотора и двигателя
the whole car, but without the motor and engine ??


2009年 三月 13日 08:22

casper tavernello
文章总计: 5057
Ok. I'll call the expert in charge for you.

CC: ViaLuminosa

2009年 三月 13日 10:27

itsatrap100
文章总计: 279
Never mind.

2009年 三月 13日 10:33

gamine
文章总计: 4611
Hi Itsatrap. I had translated this one like follows:
=="a complete car without engine and gearbox, but it was rejected".

CC: itsatrap100

2009年 三月 13日 12:38

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Hi there. Itsatrap, as far as I don't speak German, as an expert I rely entirely on the opinion of qualified others, who voted for this being right...