Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



15翻译 - 土耳其语-英语 - Seni tanımak isterdim ve sevmek seninle hoÅŸ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语保加利亚语汉语(简体)

讨论区 诗歌

标题
Seni tanımak isterdim ve sevmek seninle hoş...
正文
提交 aydınemre kaya
源语言: 土耳其语

Seni tanımak isterdim ve sevmek
seninle hoş vakit geçirebilmek
bu güzel yüze bakabilmek
her zaman öpebilmek
sen toprak ve güneş ortaklığısın.
sana bakmak suya bakmaktır
seni sevmek ÅŸahanem
yalnız seni sevmek isterdim.
给这篇翻译加备注
şahanem-şahane birisin,toprak ve güneş ortaklığı-toprakla güneşin güzellikleri

标题
I would like to know you and to love you
翻译
英语

翻译 buketnur
目的语言: 英语

I would like to know you and to love you
to be able to have a nice time with you
to be able to look at that beautiful face
to be able to kiss it all the time
You are the beauty of earth and sun
Looking at you is looking at the water
to love you my splendid,
I would like only to love you.
给这篇翻译加备注
"İsterdim" için "I wanted" mı demeliyim "I have wanted" mı?
lilian canale认可或编辑 - 2008年 八月 18日 05:34





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 4日 17:31

merdogan
文章总计: 3769
You are a partner of earth and sun

2008年 八月 4日 18:03

imagination979
文章总计: 5
to be able always to kiss it

2008年 八月 4日 19:15

buketnur
文章总计: 266
In the remark it is said "toprak ve güneş ortaklığı-toprakla güneşin güzellikleri" "the partner of earth and sun= the beauties of earth and sun"

2008年 八月 6日 19:29

Kathrine2308
文章总计: 6
Я бы перевела первую строчку "I'd like to know and love you". А еще мне кажется, что пятая строчка переведена не совсем верно.

2008年 八月 10日 23:09

merdogan
文章总计: 3769
I wanted only to love you

2008年 八月 11日 21:51

Rise
文章总计: 126
I think "I would want" would be more appropriate.
As the situation is unreal.

2008年 八月 11日 22:46

annabell_lee
文章总计: 41
want yerine I would like to daha doÄŸru olabilir.

2008年 八月 12日 00:40

yilmazsenogul
文章总计: 2
you should say "I wanted"instead of "I have wanted"

2008年 八月 13日 14:55

handyy
文章总计: 2118
Hi Buketnur

-- "I would have liked" is 3rd conditional, but the tense should be (imaginary)present, so you should use just "would like to ..."

-- "to be able always to kiss it" --> can "always" be used there? It seems very strange to me.

the rest is good.

2008年 八月 13日 15:19

buketnur
文章总计: 266
Thanks Handy,
What do you suggest instead of "always"? Should I use "everytime" for it?
I think, I have to change it as "would like to..."
I didn't prefer "would like" because it can be used in not imaginary and present states.

2008年 八月 13日 15:49

handyy
文章总计: 2118
yep, "every time/all the time, etc.".