Cucumis - 网上免费翻译服务
.     .



10翻译 - 加泰罗尼亚语-英语 - El nostre cel fóra, potser, un somni...

当前状态 被拒绝的译文
本文可用以下语言: 加泰罗尼亚语英语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
El nostre cel fóra, potser, un somni...
正文
提交 Kattekit
源语言: 加泰罗尼亚语

El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos

被拒绝的译文
标题
Our private heaven might inspire, a dream...
翻译
英语

翻译 johanna13
目的语言: 英语

Our private heaven might inspire, an endless dream of kisses.
lilian canale拒绝 - 2008年 四月 14日 00:39





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 11日 04:33

lilian canale
文章总计: 4850
Hi johanna13

"...a dream of kisses, never-ending."

What about:

"...an endless dream of kisses" ?


2008年 四月 11日 08:44

johanna13
文章总计: 60
Hello Lilian Canale.
You are right ....again.
Thank you.

2008年 四月 11日 19:42

tarinoidenkertoja
文章总计: 82
what language is that? surely not latin

2008年 四月 11日 19:48

goncin
文章总计: 3274
It's Catalan.

2008年 四月 11日 22:45

Ariadna
文章总计: 48
"El nostre cel fóra, potser, un somni etern (aixís) de besos"

"Vår himmel vore kanske en evig dröm (såhär)av kyssar"

"Our heaven where perhaps an endless dream (like this)of kisses.

I guess this is a part of a poem... but the "aixís" sounds quite strange in Catalan.

"Private" and "inspire" are not present in the Catalan text...

2008年 四月 12日 19:54

evulitsa
文章总计: 82
"Our own heaven migh have been an endless dream of kisses."

2008年 四月 12日 20:06

Ariadna
文章总计: 48
Hola Evulitsa i Johanna 13. A on veieu que posi "own"(pròpi) en el texte en català?
Salutacions/A

2008年 四月 15日 11:51

Kattekit
文章总计: 2
Dear friends,

Thank you very much for helping me out with the translation.

Have a nice day!

Grangtangie!

(This means: Many thanks/ Muchas Gracias/ Vielen Dank, Hartelijk Dank, Tesukkür ederim).
The language is the 2nd main language spoken by the people in/from Suriname (South America). The native tongue is Dutch!