Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Conhece-te a ti mesmo para seres quem és.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ЛатинськаЕсперанто

Категорія Поезія

Заголовок
Conhece-te a ti mesmo para seres quem és.
Текст
Публікацію зроблено GabrielCosta
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Conhece-te a ti mesmo para seres quem és.
Пояснення стосовно перекладу
a frase em português acima é um excerto de um poema, que eu gostaria de ver traduzido para o latim. muito obrigado!

Заголовок
Nosce te ipsum ut sis qui es
Переклад
Латинська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Латинська

Nosce te ipsum ut sis qui es
Пояснення стосовно перекладу
<bridge>
Know yourself to be who [or what] you are
</bridge>
Затверджено charisgre - 30 Вересня 2007 12:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Вересня 2007 12:50

charisgre
Кількість повідомлень: 256
Goncin, the Latin consecutio temporum says that if you use present in the main sentence, this is what should appear in the secondary sentence, to make the
correct coordination - in your case conjunctivus - present. I'm saying this to explain why I will modify.