Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
.     .



Переклад - Литовська-Англійська - virėjo mokymo programa virėjas apskaitininko...

Поточний статус Прийняті переклади
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛитовськаРосійськаАнглійська

Заголовок
virėjo mokymo programa virėjas apskaitininko...
Текст
Публікацію зроблено diana.stuopeliene
Мова оригіналу: Литовська

virėjo mokymo programa,
virėjas,
apskaitininko mokymo programa,
apskaitininkas,
kompiuterio naudojimo pagrindų mokymo programa,
kompiuterio naudojimo pagrindai,
staliaus mokymo programa
stalius.
Пояснення стосовно перекладу
Tai profesinio mokymo specialybių pavadinimai

Заголовок
teaching program for cooks,
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ollka
Мова, якою перекладати: Англійська

culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner
Затверджено lilian canale - 17 Травня 2008 21:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Травня 2008 13:52

Cinderella
Кількість повідомлень: 647
culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner

16 Травня 2008 15:22

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 520
I like Cinderella's version more...
Why not "basic computer skills training"?

16 Травня 2008 20:05

ollka
Кількість повідомлень: 139
I agree that Cinderella's version is much better. The original is extremely awkwardly phrased, which I tried to preserve in the translation, but now I can't recall exactly why I thought it was a good idea at the time
Why don't we accept this version and I will transfer the points.

16 Травня 2008 20:15

lilian canale
Кількість повідомлень: 5785
Hi girls,

Ollka, to accept Cinderella's version, you should
1) edit it as yours and then transfer the points (or maybe half of them and if you want to), or

2) I may reject this version of yours (I don't think that would be fair, since it has plenty of positive votes) and afterwards, Cinderella submits a new version. That is, if in the meantime another user doesn't do it.

What do you say?

CC: Cinderella

16 Травня 2008 20:18

ollka
Кількість повідомлень: 139
I can just edit this one and transfer the points. Unless Cinderella wants full credit for it.

16 Травня 2008 20:26

Cinderella
Кількість повідомлень: 647
Lilian, I agree with your suggestion to edit text and to transfer half of total points.

16 Травня 2008 20:42

lilian canale
Кількість повідомлень: 5785
OK then, if everyone is happy let's do that!
Ollka, I'll wait for the edition and validate it.