Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Давньоєврейська - Maîtrise l'obscurité

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаЛатинська

Категорія Вислів

Заголовок
Maîtrise l'obscurité
Текст
Публікацію зроблено Black birds cloud
Мова оригіналу: Французька

Maîtrise l'obscurité
Пояснення стосовно перекладу
Je cherche à traduire cette expression dans le sens maîtriser son vice, ses ténèbres

Conjugated form of the verb is imperative 2nd person singular

Увага, цей переклад ще не затверджено експертом, він може бути невірним!
Заголовок
שלוט בחושך
Переклад
Давньоєврейська

Переклад зроблено duhifat
Мова, якою перекладати: Давньоєврейська

שלוט בחושך
Відредаговано duhifat - 24 Лютого 2013 18:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Лютого 2013 17:31

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hi duhifat!

it seems you used the verb at the infinitive ( "לשלוט" )

As the original text is at the imperative, in Hebrew wouldn't it rather read "תשלוט" ?

I may be wrong (and please forgive me if I am) I learned a bit of Hebrew but that was 38 years ago!

24 Лютого 2013 18:40

duhifat
Кількість повідомлень: 14
You are absolutely right.
I'm fixing it.

I asked a friend who studied French to help me out, apparently that wasn't a brilliant idea.

Anyways the correct Hebrew form should be "שלוט".

Thanks Francky

24 Лютого 2013 20:36

Black birds cloud
Кількість повідомлень: 1
Hi duhifat ! Thanks vers much for pour traduction! Do You know how i can say "look forward" in the mean "You have to look the future" ? In hebrew to :$

24 Лютого 2013 21:09

duhifat
Кількість повідомлень: 14
Hi there

You can say:
הסתכל קדימה
For male or
הסתכלי קדימה
For female

Hope that helps!!