Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн



Переклад - Іспанська-Латинська - "Apología de Sócrates"

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаЛатинська

Категорія Література

Заголовок
"Apología de Sócrates"
Текст
Публікацію зроблено thalyvm
Мова оригіналу: Іспанська

Pero no es difícil, atenienses, evitar la muerte,
es mucho más difícil evitar la maldad; en efecto, corre más deprisa que la muerte.
Пояснення стосовно перекладу
Proviene del texto de "Apología de Sócrates"

Заголовок
"Apologia Socratis"
Переклад
Латинська

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська

Sed mortem vitare, Athenienses, difficile non est,
malum vitare multo difficilius est; id enim celerius currit quam mors.
Затверджено Aneta B. - 21 Лютого 2011 23:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Лютого 2011 19:54

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Alex, don't you think it looks like a homework?

19 Лютого 2011 19:59

alexfatt
Кількість повідомлень: 1536
I don't know, in Italy they never give as a homework to translate into Latin. Always from Latin.


19 Лютого 2011 20:13

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hm. Really? At Polish high schools it is also quite rare, but it is differently at universities. Some students have to translate into Latin a lot and their homeworks look often like this text above. Also when taking under consideration requester's age it is very possible to be a homework.
Anyway, since the translation has been already done and looks pretty good, I'd keep it this time.

19 Лютого 2011 20:18

alexfatt
Кількість повідомлень: 1536
OK, thank you. I'll pay more attention next time.

19 Лютого 2011 20:26

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
You know, I'm just curious... If you really had never had to translate anything into Latin at your school, how it is possible that you are so excellent translator???

19 Лютого 2011 20:43

alexfatt
Кількість повідомлень: 1536
Because of YOU, Aneta!!

You taught me a lot, I have been improving my skills with your help. You may remember that my first translations were not so good... you had to correct them a lot!

19 Лютого 2011 20:52

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Oh, it was nice of you but I wouldn't really say that! Your translations proved your high level from the very beginning, even if sometimes they needed some corrections.
Ergo, care discipule mi, just keep on progressing like this!!

19 Лютого 2011 21:38

thalyvm
Кількість повідомлень: 1
This wasn´t homework... actually it was only for fun... but thanks for worry about... and thank you for the translation =)

19 Лютого 2011 21:39

alexfatt
Кількість повідомлень: 1536
Same to you, please keep your "teachingness"

20 Лютого 2011 00:09

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
"But it is not difficult, Athenians, to avoid death,
It is much harder to avoid evil, for it comes faster than death".

Could you tell me if it is a meaning of the Spanish sentence, Lilly? Thank you in advance!


CC: lilian canale

20 Лютого 2011 03:07

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
comes --> runs