Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



90Переклад - Португальська (Бразилія)-Португальська - Eu desejo-lhe muito descanso e paz

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)СербськаУкраїнськаТурецькаІталійськаЕсперантоГрецькаІспанськаКитайська спрощенаАрабськаШведськаДанськаРумунськаУгорськаБолгарськаПольськаДавньоєврейськаАлбанськаФранцузькаНорвезькаНімецькаПортугальська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
Eu desejo-lhe muito descanso e paz
Текст
Публікацію зроблено streambach
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія) Переклад зроблено frajofu

Eu lhe desejo muito descanso e muita paz.

Заголовок
Desejo-lhe muito descanso e muita paz.
Переклад
Португальська

Переклад зроблено Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Португальська

Desejo-lhe muito descanso e muita paz.
Затверджено lilian canale - 25 Квітня 2009 23:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Квітня 2009 10:56

Lein
Кількість повідомлень: 3389
A detail that the English translation was unable to convey: the Dutch original is directed to 'u', which is more formal than 'je' ('te').
I'm not sure what the most common way is to say this in Portuguese - 'O desejo muito descanso e muita paz' perhaps?

22 Квітня 2009 14:07

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
We say "desejo-lhe muito descanso e muita paz".

Thanks very much, Lein