Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
.
.
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Polski
•Dansk
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•한국어
•فارسی
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Японська-Китайська спрощена - それでも、私はまだ貴方のことが好きです。
Поточний статус
Прийняті переклади
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
それでも、私はまだ貴方のことが好きです。
Текст
Публікацію зроблено
Máh
Мова оригіналу: Японська Переклад зроблено
ミハイル
それでも、私はまだ貴方のことが好きです。
Заголовок
表白
Переклад
Китайська спрощена
Переклад зроблено
Yaho
Мова, якою перекладати: Китайська спрощена
虽然有这样那样的事,可我还是爱着你。
Затверджено
pluiepoco
- 3 Травня 2008 04:00
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Травня 2008 03:57
pluiepoco
Кількість повідомлень: 1057
翻译成:
不管怎样,我都爱你。
是不是更好?
3 Травня 2008 04:37
Yaho
Кількість повідомлень: 1
谢谢你的提议。这个句子因为没有前文,所以就「それでも」中的「それ」具体指代什么事情无法做出判断。故我译为[虽然有这样或那样的事情]。
你提议的[不管怎样]、如果原文为「どんなことがあっても」「どうなっても]的话,我会倾向于你的译法。
我想这两种译法都可以,毕竟此句的关键是[我爱你]。
请指正。