Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
.     .



10ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Livrái-me de todo o mal amém

موقعیت کنونیترجمه پذیرفته شده
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسیپرتغالیعبریانگلیسیلاتینیونانیانگلیسیعربیپرتغالی برزیلروسیمقدونیعبریفرانسویایتالیاییعربیپرتغالی برزیلپرتغالیچینی سنتیژاپنیعبریلهستانی
ترجمه های درخواست شده: Sanskrit

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Livrái-me de todo o mal amém
متن
Andrre پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Livrái-me de todo o mal amém

عنوان
deliver me from all evil, amen
ترجمه
انگلیسی

Shanti ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

deliver me from all evil, amen
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط jp - 11 دسامبر 2006 16:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 اکتبر 2006 09:33

ammar156
تعداد پیامها: 1
احفظني من كل سوء. آمين

11 دسامبر 2006 15:07

N_Kontovas
تعداد پیامها: 3
The English translation "save me from all bad" sounds very awkward. I suggest "evil" in place of "bad", and perhaps "deliver" or "free" in place of "save".

11 دسامبر 2006 16:45

jp
تعداد پیامها: 3717
thx, corrected

24 آوریل 2007 08:46

nava91
تعداد پیامها: 1303
Why are there 3 translations in English?

24 آوریل 2007 11:10

Xini
تعداد پیامها: 1589
Yes, I was wandering how could it be possible to have multiple translations into the same language at once...

24 آوریل 2007 11:47

jp
تعداد پیامها: 3717
It's because I've merged several requested translations (by different people) in one. Usually you're right it's not possible to have twice the same language.