ترجمه - ترکی-یونانی - ben ercan ing bilmediğim için ...موقعیت کنونی ترجمه پذیرفته شده
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه محاوره ای  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | ben ercan ing bilmediğim için ... | | زبان مبداء: ترکی
ben ercan ing bilmediğim için türkçe yazıyorum umarım çeviri yapabilirsin çok tatlı birine benziyon seni daha yakından tanımak isterim...cevap verirsen sevinirim ....görüşürüz | | den exw idea ti leei einai ena mhnyma pou elava |
|
| | | زبان مقصد: یونانی
Με λένε Ερτζάν. Επειδή δεν γνωρίζω αγγλικά σου γράφω στα τούρκικα. Εύχομαι να μπορείς να το μεταφράσεις. Φαίνεσαι πολύ γλυκιά και θα ήθελα να σε γνωρίσω από κοντά. Θα χαρώ πολύ αν μου απαντήσεις. Τα λέμε. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Mideia - 26 جولای 2008 10:05
آخرین پیامها | | | | | 24 جولای 2008 12:05 | | | ben ercan ing bilmediğim için türkçe yazıyorum umarım çeviri yapabilirsin çok tatlı birine benziyon seni daha yakından tanımak isterim...cevap verirsen sevinirim ....görüşürüz
I am Ercan I am writing in English because I don't speak Turkish. I hope you can make a translation. You look so pretty. I would like to know you closer...I would be happy If you would give an answer... see you | | | 25 جولای 2008 19:57 | | | "I am writing in English because I don't speak Turkish."
Can you tell me if that's ok? It seems to me from the requester's comment, that it should be the opposite?
| | | 25 جولای 2008 19:44 | | | Serba,it's o.k.? CC: serba | | | 1 آگوست 2008 01:50 | | | "I am writing in Turkish because I don't speak English"
you are right Mideia. | | | 1 آگوست 2008 13:04 | | | |
|
|