Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
.     .



ترجمه - ترکی-آلمانی - SENİ ÖZLEDİM!

موقعیت کنونیترجمه پذیرفته شده
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیپرتغالی برزیلپرتغالیاسپانیولیانگلیسیآلمانیفرانسویدانمارکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
SENİ ÖZLEDİM!
متن
AVBBVA پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

SENİ ÖZLEDİM!

عنوان
ICH
ترجمه
آلمانی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

ICH VERMISSE DICH !
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 26 می 2008 18:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 می 2008 22:44

italo07
تعداد پیامها: 978
> ICH VERMISSE DICH!

26 می 2008 00:20

merdogan
تعداد پیامها: 1053
"ICH VERMISSE DICH!" ,es ist jetzig und ist " SENİ ÖZLÜYORUM" und nicht "SENİ ÖZLEDİM".

26 می 2008 04:51

Rodrigues
تعداد پیامها: 1122
==> Ich vermisse dich.

(Gegenwart).

26 می 2008 07:16

Garret
تعداد پیامها: 157
Ich vermisse dich

26 می 2008 08:26

wkn
تعداد پیامها: 346
"Ich vermisse dich"

26 می 2008 08:31

merdogan
تعداد پیامها: 1053
Ich vermisse dich= Seni özlüyorum,
nicht "Seni özledim"

26 می 2008 10:03

Sandra H.
تعداد پیامها: 7
Ich denke,es muss im Präsens übersetzt werden,also "Ich vermisse dich!"

26 می 2008 10:08

merdogan
تعداد پیامها: 1053