خانه
اخبار
ترجمه
طرح
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
.
.
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Polski
•Dansk
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪فارسی
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - آلمانی-پرتغالی - tradução
موقعیت کنونی
ترجمه رد شده
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
tradução
متن
motokeira
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی
Wenn dein bruder ein kleines lächeln zustande gebracht hätte, wäre das foto perfekt ;) weiter so
ترجمه رد شده
عنوان
Continua assim!!
ترجمه
پرتغالی
peluxe
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی
Se o teu irmão te der um pequeno sorriso, seria a foto perfeita ;-) Continua assim!!
رد شده توسط
Sweet Dreams
- 4 اکتبر 2008 00:03
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
20 می 2008 08:31
Rodrigues
تعداد پیامها: 1121
zustande bringen = conseguir. => "Se o teu irmão conseguisse um pequeno sorriso, a foto seria perfeita ;-) Continua assim!!"
15 آگوست 2008 00:55
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 1111
A little bridge here?
CC:
iamfromaustria
3 اکتبر 2008 22:14
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 1111
Bridge, please?
CC:
italo07