Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
.     .



10ترجمه - کاتالان-انگلیسی - El nostre cel fóra, potser, un somni...

موقعیت کنونیترجمه رد شده
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: کاتالانانگلیسی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
El nostre cel fóra, potser, un somni...
متن
Kattekit پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: کاتالان

El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos

ترجمه رد شده
عنوان
Our sky can be an eternal dream with so many kisses
ترجمه
انگلیسی

Diego_Kovags ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Our sky could be, maybe, an eternal dream with so many kisses
رد شده توسط lilian canale - 17 آوریل 2008 02:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 آوریل 2008 20:16

evulitsa
تعداد پیامها: 86
"Our sky could be, maybe, such an eternal dream of kisses" This is my option. The original in Catalan is also weird.

14 آوریل 2008 23:26

JordiMarine
تعداد پیامها: 8
tinc l' impressió que aquest aixís esta mal traduït. Penso que vol dir mes bé "un cel de petons"
3. entrada a http://dcvb.iecat.net/

PD: Veig que he dit el mateix que Evulitsa.

16 آوریل 2008 15:20

joan_31
تعداد پیامها: 1
It has been translated just in a literal way.
I mean this guy just took a dictionary and translated the sentance word by word. I think it should be something like : Our sky mait be an endless heaven made of kisses