Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Сръбски-Италиански - ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СръбскиИталиански

Категория Битие - Битие

Заглавие
ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK
Текст
Предоставено от silvanavas
Език, от който се превежда: Сръбски

ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK

Заглавие
Io voglio solo te, mucchetta mia! Per sempre!
Превод
Италиански

Преведено от pirulito
Желан език: Италиански

IO VOGLIO SOLO TE, MUCCHETTA MIA! PER SEMPRE.

Забележки за превода
krava = cow = mucca
kraviche moja = lit. my little cow = mia piccola mucca , mucchetta mia.
За последен път се одобри от apple - 27 Май 2007 13:09





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Май 2007 14:29

apple
Общо мнения: 972
I suppose that Serbians too have a simple expression meaning "my baby" or "darling".
On the other hand, Italian lovers also use a lot of "animals" nicknames to call each other tenderly (or passionately) or when they call each other names (different ones, of course).
So, I think that in this case we should try to translate with an animal name suggesting the same meaning.
Cinderella, please, what kind of image KRAVICE MOJA may suggest (love, passion, joke, or...anything else)?

24 Май 2007 18:45

Cinderella
Общо мнения: 773
Aplle, you have message in your inbox.

25 Май 2007 13:56

apple
Общо мнения: 972
I will copy and paste here Cinderella message:

Apple, "Kravice moja" is very funny and stupid. Maybe, it is a joke in case if she has big breast.

Yes, we should translate with an animal name like: little cat, little dog, even little bear, but little cow

25 Май 2007 14:19

apple
Общо мнения: 972
And this is my own message: I don't think we have to translate using other "nicer" animals, if it's not an usual expression in Serbian and it's just a joke about the girl's breast!
We just have to find an equivalent expression.
PS: "Vacca" would be too rude, but cow can be normally translated "mucca", which is not rude (even if it is not flattery), then there is giovenca (heifer), vitella (female calf).
I just don't know.
Can Serbian speakers give their opinion about it?
Please, don't be shy!

26 Май 2007 17:55

Dren
Общо мнения: 21
I would support Cindarella on this. It wuould be very brave of anyone to say something like 'Kravice moja' to a Serbian girl!! I think your life expectancy would suddenly drop down to your current age. :-)
'I want only you, my little kitten! Forever.'
I would go for this if I wanted to live longer.

27 Май 2007 12:20

apple
Общо мнения: 972
Ah ah!
So, it's just the same as in Italian. Anyway, in this case it is a Serbian boy calling this way an Italian girl, and we are not supposed to hide the truth.
The girl will decide what to do.
I propose "mucchetta mia", as weird as it may sound.