Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Латински - "Apología de Sócrates"

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиЛатински

Категория Литература

Заглавие
"Apología de Sócrates"
Текст
Предоставено от thalyvm
Език, от който се превежда: Испански

Pero no es difícil, atenienses, evitar la muerte,
es mucho más difícil evitar la maldad; en efecto, corre más deprisa que la muerte.
Забележки за превода
Proviene del texto de "Apología de Sócrates"

Заглавие
"Apologia Socratis"
Превод
Латински

Преведено от alexfatt
Желан език: Латински

Sed mortem vitare, Athenienses, difficile non est,
malum vitare multo difficilius est; id enim celerius currit quam mors.
За последен път се одобри от Aneta B. - 21 Февруари 2011 23:02





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Февруари 2011 19:54

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Alex, don't you think it looks like a homework?

19 Февруари 2011 19:59

alexfatt
Общо мнения: 1538
I don't know, in Italy they never give as a homework to translate into Latin. Always from Latin.


19 Февруари 2011 20:13

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hm. Really? At Polish high schools it is also quite rare, but it is differently at universities. Some students have to translate into Latin a lot and their homeworks look often like this text above. Also when taking under consideration requester's age it is very possible to be a homework.
Anyway, since the translation has been already done and looks pretty good, I'd keep it this time.

19 Февруари 2011 20:18

alexfatt
Общо мнения: 1538
OK, thank you. I'll pay more attention next time.

19 Февруари 2011 20:26

Aneta B.
Общо мнения: 4487
You know, I'm just curious... If you really had never had to translate anything into Latin at your school, how it is possible that you are so excellent translator???

19 Февруари 2011 20:43

alexfatt
Общо мнения: 1538
Because of YOU, Aneta!!

You taught me a lot, I have been improving my skills with your help. You may remember that my first translations were not so good... you had to correct them a lot!

19 Февруари 2011 20:52

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Oh, it was nice of you but I wouldn't really say that! Your translations proved your high level from the very beginning, even if sometimes they needed some corrections.
Ergo, care discipule mi, just keep on progressing like this!!

19 Февруари 2011 21:38

thalyvm
Общо мнения: 1
This wasn´t homework... actually it was only for fun... but thanks for worry about... and thank you for the translation =)

19 Февруари 2011 21:39

alexfatt
Общо мнения: 1538
Same to you, please keep your "teachingness"

20 Февруари 2011 00:09

Aneta B.
Общо мнения: 4487
"But it is not difficult, Athenians, to avoid death,
It is much harder to avoid evil, for it comes faster than death".

Could you tell me if it is a meaning of the Spanish sentence, Lilly? Thank you in advance!


CC: lilian canale

20 Февруари 2011 03:07

lilian canale
Общо мнения: 14972
comes --> runs