Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Испански - meningar

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishИспански

Категория Изречение - Битие

Заглавие
meningar
Текст
Предоставено от Stina
Език, от който се превежда: Swedish

han ska gå ut.
vi ska göra det.
hur ska du göra?
det kommer att finnas mycket.
de ska lägga..
jag kommer inte att kunna..
ska ni ha något?
det kommer att bli vackert väder.
var ska vi lägga...

Отхвърлен превод
Заглавие
oriaciones
Превод
Испански

Преведено от Mats Fondelius
Желан език: Испански

Se irá afuera.
Lo haremos.
Qué hará usted?
Ir a ser mucho.
Pondrán..
Yo no seré capaz para..
Usted desearía tener algo?
Va a ser clima hermoso.
Dónde debemos poner..
Отказа се от Lila F. - 27 Април 2007 21:59





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Април 2007 19:25

pirulito
Общо мнения: 1180
figge, te hago algunas sugerencias.

han ska gå ut = él va a salir, el partirá
vi ska göra det = lo haremos (o vamos a hacerlo)
hur ska du göra? = ¿qué harás tú?
(du=tú)
det kommer att finnas mycket = llegó a ser mucho
de ska lägga... = pondrán
jag kommer inte att kunna... = No seré capaz de...
ska ni ha något? = ¿Tendrá algo? (tal vez tu traducción sea correcta, no estoy seguro)
det kommer att bli vackert väder = el tiempo se va a poner espléndido, va a haber un clima espléndido.
(vackert väder = tiempo espléndido)


Lycka till!

25 Април 2007 20:23

casper tavernello
Общо мнения: 5057
hur ska du göra?=how are you gonna do (that)
det kommer att finnas mycketI think= there'll be a lot
the rest I agree with pirulito
I see no context in the sentences, pretty hard to know.

25 Април 2007 20:46

pirulito
Общо мнения: 1180
Oops!Titel

*oriaciones... oraciones (forma correcta)