Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
.     .



Превод - Фински-Английски - joskus pelkokin meitä kavahtaa

Текущо състояние Отхвърлен превод
Този текст го има и на следните езици: ФинскиАнглийскиФренскиДатски

Категория Песен

Заглавие
joskus pelkokin meitä kavahtaa
Текст
Предоставено от Harmattan
Език, от който се превежда: Фински

joskus pelkokin meitä kavahtaa
Забележки за превода
A fragment from the song "Punainen Komentaja" (Red Commander) from the album "Talvikuningas" (Winter King) of a Finnish rock band CMX.

Отхвърлен превод
Заглавие
sometimes
Превод
Английски

Преведено от _dejavu_
Желан език: Английски

sometimes the fear of us is fear
Отказа се от lilian canale - 17 Юли 2008 16:32





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Юли 2008 20:35

lilian canale
Общо мнения: 5715
Could you explain that "double" fear?

13 Юли 2008 21:36

Harmattan
Общо мнения: 10
There are two difficult aspects in the Finnish phrase:

1. Pelko-kin: Pelko = Fear, -kin ~ Even. The straightforward translation, I think, would be "even fear".

2. Kavahtaa: this one does not have a direct English equivalent. It means roughly "To recoil (in fear, from shock), To cringe, To be shocked by, To be startled by, To suddenly become upset by, ...".

My suggestion (I wasn't yet allowed to make the translation) for the Finnish-to-English translation would be: "Sometimes even fear us cringes" (or "Sometimes even fear us fears" for the double-fear). Reversed word order "us cringes" is per original form.

The content refers to dreadful avengers coming to dethrone the Winter King.