Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
.     .



Превод - Арабски-Английски - بيان الأعمال:

Текущо състояние Превод за оценяване
Този текст го има и на следните езици: Арабски

Категория Категория / Професия

Заглавие
بيان الأعمال:
Текст
Предоставено от qwert12
Език, от който се превежда: Арабски

بيان الأعمال:
هدم الأجزاء المتضررة من الأسوار والتي بها انحناء شديد في سور الهيئة من أربـ4ــع جهات مختلفة مع إعادة إنشاء السور من المباني والحديد بنفس ارتفاع السور الحالي وذلك في الأجزاء المتضررة والآيلة للسقوط على أن يشمل العمل توريد جميع المواد اللازمة محمل عليها إزالة الأجزاء الحديدية بشكل سليم

Внимание, преводът все още не е оценен от експерт и е възможно да е погрешен!
Заглавие
Work statements:
Превод
Английски

Преведено от C.K.
Желан език: Английски

Work statements:
The damaged walls that have an extreme curvature need to be destroyed by their four different sides then re-building it (the wall) out of the buildings and the metals, using the same height of the current wall, and that is where the damaged areas are leaning to fall. This project should include exporting all the needed materials that must be thoroughly cleaned from all the metal parts.
Забележки за превода
Please, take into account that when translating from Arabic into English - the words get doubled!
Най-последно е прикачено от C.K. - 7 Юли 2008 09:26





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Юли 2008 22:21

lilian canale
Общо мнения: 4526
Hi C.K.,

This got a bit confusing in English. A too long period in the first sentence makes the understanding hard to achieve.
Could you brake the sentence to make the sense clearer?

7 Юли 2008 09:28

C.K.
Общо мнения: 37
Hi Lilian,

It's done.

C.K.

16 Юли 2008 15:58

lilian canale
Общо мнения: 4526
That hasn't solved the problem.
I still can't understand what you mean. Besides, some verb tenses are wrong.
For example:
I think it should be "re-built" instead of "re-building".

What do you mean by: "out of the buildings and the metals" ?