Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Норвежки-Английски - hoygravid

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НорвежкиАнглийски

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
hoygravid
Текст
Предоставено от cavaleiro
Език, от който се превежда: Норвежки

HØYGRAVID: Janne Sandstad fra Stjørdal er NRKs Svisj-sjef og samboer til Turbonegers Knut Schreiner. Men da samboeren skulle spille på Hell, måtte høygravide Janne holde seg hjemme i Oslo.
Забележки за превода
do noruegues para ingles britanico

Заглавие
IN THE LATE STAGES OF PREGNANCY:
Превод
Английски

Преведено от pias
Желан език: Английски

IN THE LATE STAGES OF PREGNANCY: Janne Sandstad from Stjørdal is director for the NRK Svisj and lives together with Turbonegers Knut Schreiner. But when her partner went to play at Hell, Janne had to stay at home in Oslo due to her late stages of pregnancy.
За последен път се одобри от lilian canale - 8 Април 2008 01:35





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Април 2008 00:51

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Pia

"But when her partner should play at Hell, Janne had to stay at home in..."

We need to work on the verb tenses of this sentence.
If the text is telling about a fact in the past (that's what it seems to be), so the verbs should read:
"But when her partner had/went to play at Hell, Janne had to stay at home ...

I don't know what the source states, you may tell me if my idea is right.

What do you think?

7 Април 2008 08:37

pias
Общо мнения: 8113
Hi Lilian!
"skulle" is the same as: ought, would, should (past tense)

So your suggest: "went to" sounds good.
Shall I edit?




7 Април 2008 14:44

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Pia

My suggestion was that in case you are sure that we are talking about a fact that already happened in the past.
If that, yes, you can edit, please.

7 Април 2008 14:49

pias
Общо мнения: 8113
Yes I'm sure this has happened.
I'll edit.