Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
.
.
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•Ελληνικά
•עברית
•Русский
▪▪Български
•Português
•Nederlands
•Shqip
•Polski
•Srpski
•Dansk
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Есперанто - Don´t say "I love you". Let me feel it!
Текущо състояние
Приет превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия
Заглавие
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Текст
Предоставено от
glavkos
Език, от който се превежда: Английски
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Забележки за превода
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Заглавие
Ne diru "mi amas vi".
Превод
Есперанто
Преведено от
Borges
Желан език: Есперанто
Ne diru "mi amas vi". Lasu min senti tion!
За последен път се одобри от
goncin
- 24 Март 2008 10:56
Последно мнение
Автор
Мнение
24 Март 2008 00:50
goncin
Общо мнения: 3142
Borges,
Kion vi pensas pri: "Ne diru 'mi amas vi'. Lasu min senti tion!"?
CC:
Borges
24 Март 2008 05:20
Borges
Общо мнения: 123
Mi ne estas bona parolanto de la lingvo. Mi estas espertulo apenaux car ne estis alian. Vi povas modifi mian tradukon aux refuzi tion "pronto".