Cucumis.org Aangevraagde vertalingen http://www.cucumis.org/ Aangevraagde vertalingen bg Sat, 05 Jul 2008 13:39:21 +0200 http://www.cucumis.org/images/cucumis0.gif Cucumis.org Превод http://www.cucumis.org/ 150 150 Cucumis е уебсайт, където може да изпращате текстове за превод от общността Zadatak 3: Naziv tvog sela „Svom selu možeš dati... - Сръбски - Датски http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151701_29.html Zadatak 3: Naziv tvog sela „Svom selu možeš dati naziv kakav god želiš, da vidimo koliko si kreativan. Stisni lijevo na profil a zatim kada se stranica otvori na link Profil, odmah iza Pregled...” Zadatak: Promjeni ime svoga sela u nesto ljepše Sat, 05 Jul 2008 13:28:02 +0200 bugun arastirdim turist olarak gelemiyorum ben... - Турски - Swedish http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151699_12.html bugun arastirdim turist olarak gelemiyorum ben hep seninle olmak istiyorum biz evlenemezmiyiz lütfen seni cok seviyorum yarin ayni saatte gelirim internete Sat, 05 Jul 2008 13:26:12 +0200 ofiţer minister apărare - Румънски - Немски http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151697_11.html ofiţer minister apărare Sat, 05 Jul 2008 13:17:50 +0200 - te vissen in zones voor natuurgebieden (Klein... - Холандски - Френски http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151693_10.html - te vissen in zones voor natuurgebieden (Klein Strand,…). - te vissen aan afvaartplaatsen voor pleziervaart, amfibie, pedalo's,… - te kruien of te kusthengelen in de badzones tijdens de dagen en uren dat er een reddingsdienst is verzekerd. Voor kusthengelen en kruien is geen vergunning vere ... Sat, 05 Jul 2008 13:01:47 +0200 Dice nu meren march la plinvare. ¿Un de? Un de... - Румънски - Испански http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151691_11.html Dice nu meren march la plinvare. ¿Un de? Un de vrei tu, pe mine me es indiferent. ¿la ce ora? Care vrei tu. La tre se ma due cu copii mei. Sat, 05 Jul 2008 12:42:01 +0200 Tu estï - Румънски - Испански http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151686_11.html ¿Tu estî ce em place mie? Papusile la nûma ursurîle de alla mi cuch. Si am mult a casa la mine. Sat, 05 Jul 2008 12:38:14 +0200 OBAMA EYALETİNDEN SENATöR SEçİLDİ - Турски - Английски http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151684_12.html OBAMA EYALETİNDEN SENATöR SEçİLDİ Sat, 05 Jul 2008 12:08:29 +0200 gösterdiğin ilgi için teşekkür ederim adry - Турски - Румънски http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151682_12.html gösterdiğin ilgi için teşekkür ederim adry Sat, 05 Jul 2008 12:03:11 +0200 filosofia - Испански - Турски http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151680_4.html No hay razón, para buscar el sufrimiento, pero si éste llega y trata de meterse en tu vida, no temas; míralo a la cara y con la frente bien levantada Sat, 05 Jul 2008 10:49:21 +0200 Alıcının e-posta adresi alıcının ... - Турски - Кюрдски http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151678_12.html Alıcının e-posta adresi alıcının e-posta sisteminde bulunamadı. Microsoft Exchange sizin için bu iletiyi yeniden teslim etmeyi denemeyecek. Lütfen e-posta adresini denetleyin ve bu iletiyi yeniden göndermeyi deneyin veya aşağıdaki tanılama metnini sistem yöneticinize verin. Sat, 05 Jul 2008 10:48:26 +0200 Завинаги в сърцето ми - Български - Иврит http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151677_41.html Завинаги в сърцето ми Sat, 05 Jul 2008 10:38:08 +0200 Brangus VOlkeri, Noretume tapti jusu agentu... - Литовски - Английски http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151676_36.html Brangus VOlkeri, Noretume tapti jusu agentu Baltijos salyse Sat, 05 Jul 2008 09:49:42 +0200 kio tumsa nahin - Малайски - Испански http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151674_57.html dhoop nikalti hai jahaan se, dhoop nikalti hai jahaan se dhoop nikalti hai jahaan se chandni rehti hai jahaan pe khabar yeh ayi hai wahaan se koi tumsa nahin, oh koi tumsa nahin koi tumsa nahin, oh koi tumsa nahin Sat, 05 Jul 2008 09:11:30 +0200 שתוביל אותי שתבין אותי שתרים אותי ותסביר אותי... - Иврит - Италиански http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151672_16.html שתוביל אותי שתבין אותי שתרים אותי ותסביר אותי בואי איתי לשכוח נשחרר עכשיו הכל ננסה לברוח לחפש צדפים בחול Sat, 05 Jul 2008 09:00:37 +0200 שתוביל אותי שתבין אותי שתרים אותי ותסביר אותי... - Иврит - Испански http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151671_16.html שתוביל אותי שתבין אותי שתרים אותי ותסביר אותי בואי איתי לשכוח נשחרר עכשיו הכל ננסה לברוח לחפש צדפים בחול Sat, 05 Jul 2008 09:00:37 +0200 שתוביל אותי שתבין אותי שתרים אותי ותסביר אותי... - Иврит - Английски http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151670_16.html שתוביל אותי שתבין אותי שתרים אותי ותסביר אותי בואי איתי לשכוח נשחרר עכשיו הכל ננסה לברוח לחפש צדפים בחול Sat, 05 Jul 2008 09:00:37 +0200 שתוביל אותי שתבין אותי שתרים אותי ותסביר אותי... - Иврит - Френски http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151669_16.html שתוביל אותי שתבין אותי שתרים אותי ותסביר אותי בואי איתי לשכוח נשחרר עכשיו הכל ננסה לברוח לחפש צדפים בחול Sat, 05 Jul 2008 09:00:37 +0200 SELAMAT PAGI.APAH KABAH ? - Малайски - Португалски Бразилски http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151665_57.html SELAMAT PAGI.APAH KABAH ? Sat, 05 Jul 2008 08:56:44 +0200 Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav... - Испански - Португалски Бразилски http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151659_4.html Cuerpo garrido que me lleva la muerte. No hav amor sin pena. Con almena y aqua lenta, donde escucha volar. Que me pongo colora. Que me vas a enamorar. Con el vito. Sat, 05 Jul 2008 05:21:26 +0200 Site ile ilğili ufak bir istek - Турски - Английски http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_151658_12.html 1 sene beklediğimiz oyununun sonunda ufak bir kıpırtısı olarak web sitesi yenilendi,site gerçekten mükemmele yakın olarak hazırlanmış ve yapımcıların kalitesini sunmuştur.Sizi tebrik ediyorum,zannediyorum ki aynı hassasiyet ve özen oyun geliştirme süresince geliştirme ekibiyle bi ... Sat, 05 Jul 2008 05:17:18 +0200