Cucumis - Бесплатная служба online перевода
.     .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Японский - Entendi... Mas o que eu mais quero agora, é...

Текущий статус Перевод пока не оценили
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)

Категория Мысли - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Entendi... Mas o que eu mais quero agora, é...
Tекст
Добавлено Prixz
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Entendi... Mas o que eu mais quero agora é cativar o coração de um certo japonês metido!!

Como faz??

Um beijo no seu sorriso!

Предупреждение: этот перевод еще не был оценен экспертом и может быть неправильным!
Статус
分かったわ。
Перевод
Японский

Перевод сделан ミハイル
Язык, на который нужно перевести: Японский

分かったわ。でも、私が今もっとしたい事は仲のよい日本人の友達を魅了してやる事だね。どうしょうか?

貴方の笑顔にキスを!
Комментарии для переводчика
My translation is Poorer than Sra.Naomi.
With her help,this translation will be better.
Последнее изменение от пользователя ミハイル - 6 Ноябрь 2007 22:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Май 2008 22:38

cesur_civciv
Кол-во сообщений: 292
度々すみません。
>仲のよい日本人の友達
とあるのですが、「仲のよい」と「友達」がどれにあたるか教えていただけますでしょうか。"metido"の意味がよく分からないのですが、この部分を言いかえたような感じでしょうか・・・?