Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Португальский (Бразилия) - δεν -ξερα που μιλας ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийПортугальский (Бразилия)Английский

Категория Разговорный - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
δεν -ξερα που μιλας ...
Tекст
Добавлено Carbono
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

δεν -ξερα που μιλας ‎Ελληνικά!!!
Φιλακια!
Комментарии для переводчика
Originally submitted in Latin characters ("den Hxera pou milas elinika!!!
Filakia!")

Статус
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Kristine
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Eu não sabia que você falava grego!!!
Beijinhos!
Комментарии для переводчика
Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar...
Последнее изменение было внесено пользователем milenabg - 16 Июнь 2007 14:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Май 2007 01:12

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
As reclamações são feitas em vista do número de experts e administradores que vêem a tradução e comentam!
Não existe aqui nenhuma espécie de represália ou reclamação inútil.
Grato.

28 Май 2007 01:17

sarava
Кол-во сообщений: 20
O idioma é português.
Não vejo internetês aqui

29 Май 2007 18:17

Kristine
Кол-во сообщений: 15
"Internetês" é o nome do jargão técnico do qual faz parte o termo "bjus". Sim, o idioma é português, mas esse termo não se encontra no dicionário de português.

31 Май 2007 14:05

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
"Filakia" é jargão? só para ter certeza

1 Июнь 2007 19:51

Kristine
Кол-во сообщений: 15
Não, é um diminutivo normal exatamente como em português:

filí : beijo
filiá : beijos
filáki : beijinho
filákia : beijinhos

outros:

aftokínito - aftokinitáki : carro - carrinho
korítsi - koritsáki : garota - garotinha
pouló - pouláki : pássaro - passarinho