Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



569Перевод - Английский-Голландский - Each small candle

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийНемецкийИтальянскийПортугальский (Бразилия)ПортугальскийТурецкийКитайскийФранцузскийГреческийСербскийИспанскийДатскийВенгерскийКитайский упрощенный АрабскийИвритГолландскийПольскийРусскийУкраинскийБолгарскийРумынскийАлбанскийШведскийНорвежскийФинскийЧешскийБоснийскийХорватскийПерсидский языкЯпонскийСловацкийЛатинский языкКорейскийЛитовскийклингон
Запрошенные переводы: Литературный китайский язык-путунгхуа

Категория Песня

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Each small candle
Tекст
Добавлено ti_ta_toverheksje
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Not the torturer will scare me
Nor the body's final fall
Nor the barrels of death's rifles
Nor the shadows on the wall
Nor the night when to the ground
The last dim star of pain is hurled
But the blind indifference
Of a merciless unfeeling world

And each small candle
Lights a corner of the dark...
Комментарии для переводчика
From a song by Roger Waters
Source: http://www.roger-waters.com/candle.html

Please keep sense and meaning, translations have not necessarily got to be as poetical (but if you have nice lyrical ideas, don't hesitate to use them).^^





Статус
Elke kleine kaars
Перевод
Голландский

Перевод сделан ti_ta_toverheksje
Язык, на который нужно перевести: Голландский

De marteling zal me niet bang maken
Ook de laatste val van het lijf niet
Ook de loop van het geweer van de dood niet
Ook de schaduwen op de muur niet
Ook de nacht niet als de laatste ster van pijn gedoofd is.
Maar wat me wel bang maakt is de blinde onverschilligheid van een genadeloze en ongevoelige wereld.

En elke kleine kaars
Verlicht een hoekje van het duister.
Последнее изменение было внесено пользователем Chantal - 17 Май 2007 07:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Август 2009 12:28

kruimel84
Кол-во сообщений: 5
I would chose to do it this way

Niet de marteling zou me bang maken,
Of de laatste val van het lichaam
ook de loop van het geweer des doods niet,
of de schaduwen op de muur
Ook niet de nacht als de laatste ster van pijn gedoofd is.
Maar wel de blinde onverschilligheid van een genadeloze en ongevoelige wereld.

En elke kleine kaars,
verlicht een hoekje van de duisternis.

The transletion is't exact the same now but the meaning is the same.
It feels beter this way for me.