Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Члены сайта
Вход
Регистрация
.
.
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•Ελληνικά
•עברית
▪▪Русский
•Български
•Português
•Nederlands
•Shqip
•Polski
•Srpski
•Dansk
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Немецкий - Don´t say "I love you". Let me feel it!
Текущий статус
Принятые переводы
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Поэзия
Статус
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tекст
Добавлено
Tua Rainha
Язык, с которого нужно перевести: Английский
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Комментарии для переводчика
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Статус
Sag nicht "Ich liebe Dich". Lass es mich spüren!
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
liza_lindsay
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
Sag nicht "Ich liebe Dich". Lass es mich spüren!
Последнее изменение было внесено пользователем
Rumo
- 17 Март 2007 21:50
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
11 Декабрь 2007 15:31
bilal
Кол-во сообщений: 2
Burada aşkan bahsettiğinden dolayı "es" denilemez. "Liebe"nin artikeli "die" olduğundan "Lass mich sie spüren" denilmelidir.
11 Декабрь 2007 16:33
goncin
Кол-во сообщений: 3143
bilal,
Comments in English, please.
11 Декабрь 2007 16:51
iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1134
I cannot see any mistake, sorry... "Dich" could be written in small letters ("dich"
too, but both's possible...
12 Декабрь 2007 10:56
bilal
Кол-во сообщений: 2
kann ich das auf deutsch erkälren. hier wird über die Liebe gesprochen. Der Artikel von der Liebe ist "die". deswegen kann man die Liebe nicht mit es beschreiben. deswegen muss es heissen: lass mich sie spüren.
12 Декабрь 2007 12:48
iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1134
ich denke eher, dass sich das "es" auf den ganzen vorherigen Satz bezieht. "Lass mich es fühlen, dass du mich liebst."