Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Французский - My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузскийРумынскийТайский

Категория Беллетристика / Рассказ

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...
Tекст
Добавлено fia.sundnas
Язык, с которого нужно перевести: Английский

My immortal beloveds love; ever thine, ever mine, ever ours.
Комментарии для переводчика
the text is for a tattoo.

Статус
mon immortel amour adoré, toujours ...
Перевод
Французский

Перевод сделан Fosty
Язык, на который нужно перевести: Французский

Mon immortel amour adoré, toujours tien, toujours mien, toujours nôtre
Комментарии для переводчика
ou : "toujours tienne, toujours mienne, toujours vôtre". (notification de Tiary)
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 30 Ноябрь 2009 14:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Сентябрь 2008 23:38

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
ça n'est pas correct Fosty, ou alors il faut rajouter des accents circonflexes à "votre" et "notre".

16 Сентябрь 2008 08:24

Tiary
Кол-во сообщений: 21

Outre l'accentuation défectueuse, il y avait une confusion.
"Mon immortel amour adoré; toujours tien(-ne), toujours mien(-ne), toujours nôtre"

Le genre (masculin/féminin) dépend du sexe du locuteur/chanteur

16 Сентябрь 2008 10:15

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
merci Tiary.
fosty, je vais corriger cette traduction afin de la valider.