Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



421अनुबाद - अंग्रेजी-जर्मन - Don´t say "I love you". Let me feel it!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज  सरबियनरोमानियनतुर्केलीअरबीयुनानेलीफिनल्यान्डीजर्मनस्पेनीइतालियनBulgarianपोर्तुगालीस्विडेनीफ्रान्सेलीडचडेनिसUkrainianहन्गेरियनअल्बेनियनपोलिसBosnianयहुदीरूसीचिनीया (सरल)LatinIndonesianएस्पेरान्तोIcelandicकातालानक्रोएसियनलिथुएनियननर्वेजियनFrisianजापानीस्लोभाकचेकLatvianPersian languageMongolianBretonचीनीयाAncient greekजापानीचीनीयाअंग्रेजीMacedonian

Category Poetry

शीर्षक
Don´t say "I love you". Let me feel it!
हरफ
Tua Rainhaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Don´t say "I love you". Let me feel it!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

शीर्षक
Sag nicht "Ich liebe Dich". Lass es mich spüren!
अनुबाद
जर्मन

liza_lindsayद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Sag nicht "Ich liebe Dich". Lass es mich spüren!
Validated by Rumo - 2007年 मार्च 17日 21:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 11日 15:31

bilal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Burada aşkan bahsettiğinden dolayı "es" denilemez. "Liebe"nin artikeli "die" olduğundan "Lass mich sie spüren" denilmelidir.

2007年 डिसेम्बर 11日 16:33

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
bilal,

Comments in English, please.

2007年 डिसेम्बर 11日 16:51

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
I cannot see any mistake, sorry... "Dich" could be written in small letters ("dich" too, but both's possible...

2007年 डिसेम्बर 12日 10:56

bilal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
kann ich das auf deutsch erkälren. hier wird über die Liebe gesprochen. Der Artikel von der Liebe ist "die". deswegen kann man die Liebe nicht mit es beschreiben. deswegen muss es heissen: lass mich sie spüren.

2007年 डिसेम्बर 12日 12:48

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
ich denke eher, dass sich das "es" auf den ganzen vorherigen Satz bezieht. "Lass mich es fühlen, dass du mich liebst."