Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-अंग्रेजी - kingsmoot

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीफ्रान्सेलीअंग्रेजीडचइतालियनयुनानेलीसरबियन

Category Free writing

शीर्षक
kingsmoot
हरफ
Phil54द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

kingsmoot
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


शीर्षक
king's moot
अनुबाद
अंग्रेजी

biookasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

King's council
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
For reference (and I'll repost this), "king's moot" is probably best defined as "king's council," using "council" to mean the meeting of such a body. A "moot" is a gathering where a point is brought up for dicussion. In a "council," a council body does pretty much the same thing--debates and discusses a point.
Validated by bonjurkes - 2006年 जुलाई 25日 23:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2006年 जुलाई 24日 15:47

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Ok.. but what does it mean

2006年 जुलाई 24日 16:19

bonjurkes
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 60
please choose correct languages at translations!

2006年 जुलाई 24日 19:46

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Ok, now that I see 'king's moot' It might mean something else.. Actually it should mean 'the moot of the king', but according to my dictionary moot can mean a few things: something that has not yet been decided or agreed, or a situation that is no longer likely to happen or exist. Still doesn't make much sense to me!

2006年 जुलाई 24日 21:35

biookas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
It might be king's decision...

2006年 जुलाई 24日 22:02

bonjurkes
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 60
so can someone explain me

what is english-english translation for ?

kingsmoot - king's moot

2006年 जुलाई 25日 07:11

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Phil54 is not the original submiter of this translation, he just have added the english translation request. I think as it's a new member, it was just a try. Anyway, people can ask corrections when they are not sure about their english.

2006年 जुलाई 25日 18:14

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Actually I think it was quite a good try Because now it helped me to look into the right direction.. I agree with biookas that it might be 'king's decision.. I will talk to some of my English friends to see what they think And then I'll try to make a correct translation..

2006年 जुलाई 25日 19:39

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Manpurse can't post here as she's a new member but she told me the following about "king's moot" :
For reference (and I'll repost this), "king's moot" is probably best defined as "king's council," using "council" to mean the meeting of such a body. A "moot" is a gathering where a point is brought up for dicussion. In a "council," a council body does pretty much the same thing--debates and discusses a point.

2006年 जुलाई 25日 20:33

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Interesting, we might change it into that then :P.. And if everyone agrees on it *including Manpure for using her text* then we can validate this translation..