Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-स्पेनी - Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीस्पेनी

Category Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce
हरफ
andujar martinezद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit> "pouce" with "puce" and added caps where needed</edit>

शीर्षक
Te echo mucho de menos. Grandes ...
अनुबाद
स्पेनी

Júlia Mulleras Escofetद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Te echo mucho de menos. Grandes besos, mi cielo.
Validated by lilian canale - 2011年 जनवरी 26日 12:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 जनवरी 26日 12:01

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Creo que 'puce' en francés es mas utilisado para referirse al color (un castaño rojizo) pero no estoy seguro...

2011年 जनवरी 26日 12:16

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Uhm, this is probably a most affectionate way of saying "sweetheart", colloquial language again...but if it's translated as "cariño", "dulzura" or smth like this, then it looks quite a lot like many other translations we have here.

I voted green in the sense of litteral translation, but I´m not sure that "pulga mía" is used in Spanish with the same meaning as in French.

2011年 जनवरी 26日 13:59

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Freya is right, "ma puce" is an affectionnate way to call some girl, or little girl, that is currently used by boyfriends or parents. Sometimes even "ma petite puce", or "pupuce" is used (double first consonance often used in a childish way to talk according to the stereotyped "small thus cute" )

2011年 जनवरी 29日 17:45

Júlia Mulleras Escofet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Uhm,... I do really think I translated it alright.
At least, when I say 'ma puce' in french I mean 'honey', 'sweetheart',... So 'cielo' is kind of this in Spanish,... that's the whole point of human translating,... you MUST KNOW the real meaning of things out of context. That's what differences us to google translate...