Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Latin - Frases de amor

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  Latin

Category Sentence - Love / Friendship

शीर्षक
Frases de amor
हरफ
ulmद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.
Para aquela que sente o que eu sinto.
Eu sei o que é amor.
Para aquela que me mostrou o verdadeiro significado do amor.
Amor é a palavra que define o que eu não consigo expressar em palavras.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Para traduzir para o francês da França e latim.
Para colocar numa aliança de noivado.

शीर्षक
De amore
अनुबाद
Latin

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Unae feminae quae intellegere quod sentiam potest.
Illi quae sentit quod sentiam.
Quid amor sit scio.
Illi quae mihi verum sensum amoris monstravit.
Amor est verbum definiens quod verbis exprimere non possim.
Validated by Aneta B. - 2009年 नोभेम्बर 18日 13:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 21日 15:46

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Lilly, can I have a bridge here, please?

CC: lilian canale

2009年 नोभेम्बर 17日 23:36

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Will you help me here, dear Lilly?

CC: lilian canale

2009年 नोभेम्बर 18日 02:08

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"To the only person (who is) able to understand what I feel.
To the one who feels what I feel.
I know what love is.
To the one who has shown me the true meaning of love.
Love is the word which defines what I can't express through words."

(From a man to a woman).

2009年 नोभेम्बर 18日 11:51

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Thank you, Lilly!

Saluton, dear Goncin!

Here you are my suggested corrections:

Una (or: “sola”) femina quae intellegere quod sentiam potest. (“unica” means “special”, “exceptional”)

Illi quae sentit quod sentiam

Quid amor sit scio. (sententia obiectiva --> dependent clause)

Illi quae mihi verum sensum amoris monstravit.

Amor est verbum definiens quod verbis exprimere non possim.




2009年 नोभेम्बर 18日 11:59

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
I'm sorry but I had to correct also your previous translation... dependent clauses need conjunctives... I'm absendminded sometimes, so forgive me, please.

2009年 नोभेम्बर 18日 12:13

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
OK, but first phrase must have "Unae feminae" because it's dative.

2009年 नोभेम्बर 18日 13:01

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Yes, of course: "To the only person"
I have read "The only person". Thank you for your vigilance.