Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-आइरिस - Terms of use

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीस्पेनीचिनीया (सरल)जर्मनपोलिसतुर्केलीस्विडेनीयुनानेलीचेकसरबियनBulgarianब्राजिलियन पर्तुगिज  पोर्तुगालीकोरियनडेनिसकातालानइतालियनरोमानियनडचयहुदीBosnianअल्बेनियनरूसीस्लोभाकहन्गेरियनफिनल्यान्डीएस्पेरान्तोलिथुएनियनफरोईजPersian languageनर्वेजियनस्लोभेनियनThaiअरबीचीनीयाLatinIcelandicLatvianआइरिसअफ्रिकी फ्रान्सेलीक्लिनगनजापानीMongolianBretonUkrainianUrduGeorgianक्रोएसियनइस्तोनियनहिन्दिSwahiliAncient greekFrisianMacedonian
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: नेवारीRomaniSanskritYiddishJavaneseLiterary Chinese TeluguMarathiTamilPunjabiVietnamese

शीर्षक
Terms of use
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

You must validate the terms of use, please.

शीर्षक
Caithfidh tú na tearmaí úsaide a léiriú, led thoil.
अनुबाद
आइरिस

Dewanद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: आइरिस

Caithfidh tú na tearmaí úsaide a léiriú led thoil.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
'valdate' I have used 'léireigh 'to clarify'
'Cruthaigh' - to prove.. might also be appropriate.
Validated by lilian canale - 2009年 मे 24日 14:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 22日 19:16

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Dewan, again:
Translations in the field of messages are not allowed, please,
In order to submit a translation properly, you must click on the blue Translate button above and write your translation on the page that will appear.

The blank field at the bottom of this page is intended for posting remarkable comments concerning the translation or the original text.



2009年 मे 23日 14:58

Dewan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 44
Hi Lilian, Many thanks for helping me. I've had a look at one of your translations and would like to discuss it with you.
I've tried to add my version of a translation but don't know where or how to help.
Thanks again, I've enjoyed doing a little translation last evening.
John (Dewan)

2009年 मे 23日 15:26

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Dewan,
It takes a while to get used to the site and its features, but I'm sure you'll feel comfortable and helpful after interacting with us for a couple of days
We look forward to your translations, I bet you'll soon become a valuable member.
I don't know what translation you're talking about, but I'll be glad to discuss it with you, just copy the link and we can talk, OK?

Welcome to Cucumis.org!