Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-सरबियन - Expert assistant

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीएस्पेरान्तोपोर्तुगालीब्राजिलियन पर्तुगिज  स्विडेनीस्पेनीतुर्केलीडचयुनानेलीकातालानरोमानियनजर्मनBulgarianपोलिसयहुदीइतालियनडेनिसअल्बेनियनहन्गेरियनसरबियनचिनीया (सरल)स्लोभाकफरोईजIcelandicनर्वेजियनBosnianजापानीफिनल्यान्डीअरबीरूसीLatvianचेकPersian languageलिथुएनियनUkrainianचीनीयाकोरियनक्रोएसियनइस्तोनियनहिन्दिThai
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: आइरिसVietnamese

शीर्षक
Expert assistant
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Expert assistant
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

शीर्षक
Asistent eksperta
अनुबाद
सरबियन

fikomixद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन

Asistent eksperta
Validated by Roller-Coaster - 2008年 डिसेम्बर 17日 00:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 12日 22:16

itgiuliana
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 55
Kaze se asistent.

2008年 डिसेम्बर 12日 23:11

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
itgiuliana hvala. nisam primetio. greska u kucanju

2008年 डिसेम्बर 12日 23:20

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
asistirati ekspert

2008年 डिसेम्बर 13日 00:00

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Drugari sta cemo ovde?
U pitanju je (pretpostavljam da ste svi shvatili ali ne skodi da kazem) titula "Pomocnik eksperta", "ekspertov asistent", "pomocnik strucnjaka"...

Stajace na Cucumis sajtu najverovatnije pa da cujem sta biste vi voleli da vidite kao titulu.

Hvala svima, a najvise Fikomixu sto nam zapoce diskusiju



CC: Edyta223 itgiuliana Cinderella

2008年 डिसेम्बर 13日 00:22

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Ja mislim da bi moglo da bude "pomoćnik eksperta".
Mada ni ostale opcije ne zvuče loše. Ali mislim da u svakom slučaju treba da bude "ekspert", a ne "stručnjak", jer smo se za tu titulu već odlučili kada su i birani eksperti.

2008年 डिसेम्बर 13日 00:25

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
lepo je "pomocnik eksperta".

2008年 डिसेम्बर 13日 00:48

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
I meni se najvise svidza predlog Roller-Coaster-a "Pomocnik eksperta" i dodao bih jos jedan predlog "Asistent eksperta"

2008年 डिसेम्बर 13日 01:01

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Da, slažem se. Ili pomoćnik eksperta ili asistent eksperta. Možda čak bolje asistent eksperta.

2008年 डिसेम्बर 13日 08:48

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Mada mene "expert-asistent" asocira da si i ti nekakav ekspert samo ne onaj pravi već asistirajući.
Ovo bi prijalo nosiocima titule, jer je akcenat na tome da si ekspert (mada ne onaj pravi), a ne samo pomoćnik.

2008年 डिसेम्बर 15日 11:17

Xixellonja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33
In Serbian the translation should be: asistent eksperta

2008年 डिसेम्बर 16日 22:39

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Fikomix, a da prepraviš u "asistent eksperta" pa da završimo prevod?

2008年 डिसेम्बर 16日 22:44

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Kako "Maki" kaze.