Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-जर्मन - Expert assistant

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीएस्पेरान्तोपोर्तुगालीब्राजिलियन पर्तुगिज  स्विडेनीस्पेनीतुर्केलीडचयुनानेलीकातालानरोमानियनजर्मनBulgarianपोलिसयहुदीइतालियनडेनिसअल्बेनियनहन्गेरियनसरबियनचिनीया (सरल)स्लोभाकफरोईजIcelandicनर्वेजियनBosnianजापानीफिनल्यान्डीअरबीरूसीLatvianचेकPersian languageलिथुएनियनUkrainianचीनीयाकोरियनक्रोएसियनइस्तोनियनहिन्दिThai
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: आइरिसVietnamese

शीर्षक
Expert assistant
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Expert assistant
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

शीर्षक
Expertengehilfe
अनुबाद
जर्मन

mimarspreद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Expertengehilfe
Validated by italo07 - 2008年 डिसेम्बर 12日 21:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 12日 18:31

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
In das Ãœbersetzungsfeld kommen keine Anmerkungen!

2008年 डिसेम्बर 12日 19:02

mimarspre
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 55
Ach du mein lieber Scholli!!! Es tut mir Leid, ich habe Ich habe es wirklich nicht absichtlich getan. Ich werde es sofort korrigieren. Sorry :o(

2008年 डिसेम्बर 12日 19:08

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
das war net bös gemeint

2008年 डिसेम्बर 12日 19:48

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Heidrun, meinst du man kann "Expertenassistent" sagen?

CC: iamfromaustria

2008年 डिसेम्बर 12日 20:00

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Ich habe die Diskussion im Forum etwas verfolgt, also weiß ich worum es bei diesem Titel geht. Nachdem der Status zeigen soll, dass man dazu bemächtigt ist, einfache Übersetzungen auch als nicht vollständiger Experte (sondern eben nur als Assistent) zu bewerten, sollte der Titel auf jeden Fall das Wort "Experte" enthalten. Das schwedische Team hat es - wenn ich es richtig verstanden habe - so gelöst, indem sie "Assistierender Experte" verwendet haben. Auf Deutsch allerdings auch nicht wirklich perfekt. "Expertenassistent" klingt schon ein wenig zusammengestoppelt, aber vielleicht ist das ja nicht weiter schlimm. Man kann es ja als Neologismus sehen

2008年 डिसेम्बर 12日 20:13

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
heheh oder wir fragen den Duden

2008年 डिसेम्बर 12日 20:15

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Das Wort wirst du dort aber leider nicht finden.

Hmm, sonst wäre mir noch "Expertengehilfe" eingefallen. Keine Ahnung welche der Möglichkeiten am besten ist.

2008年 डिसेम्बर 12日 20:24

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
"Expertengehilfe" klingt nicht so künstlich wie "Expertenassistent"