Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - Amor Vittorioso - Balletto

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजी

Category Poetry

शीर्षक
Amor Vittorioso - Balletto
हरफ
wknद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Tutti venite armati o forti miei soldati
falala
Io son l'invit Amore giusto saettatore
non temete punto.
Ma in bella schiera uniti
me seguitate arditi.
Falala
Sembrano forti heroi quei che son contra voi.
falala
Ma da chi sa ferire non si sapran schermire
non temete punto.
Ma corragio si e forti
siat' a la pugne accorti.
Falala
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
A text from the renaissance, set to music by Giovanni Gastoldi (1550-1622). British English preferred.

शीर्षक
Winning Love - Madrigal
अनुबाद
अंग्रेजी

Cammelloद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Come all ye, armed, My hardy soldiers!
Fa la la
I am Love indomitable, The righteous archer.
Do not fear in the slightest,
But in a beautiful battle line united,
Keep up the fight, lusty ones!
Fa la la
They seem strong heroes, Those arrayed against you.
Fa la la
But from those who know how to wound, They will know not how to defend.
Do not fear in the slightest,
But, bold and strong,
Be shrewd in battle!
Fa la la
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
It's a translation found on the web. It's a wiki, so it's a free use, with no copyright.

www.cpdl.org/wiki/index.php/Amor_Vittorioso_(Giovanni_Gastoldi)

Here you are the link!

I think it's a waste of time to translate it again form the beginning.
First because it's already translated and we have no problem about laws and copyright.
Second because the translation is right.
Third because the statement in cucumis.org website asks to don't use auto-translator...not to don't find the translation on the web if it could help the users

i repeat...i'm italian and english speaker: the translation is right, i'm sure about it.
Validated by lilian canale - 2008年 मे 16日 18:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 8日 10:59

wkn
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 332
I guess I should have searched the net first, it still amazes me what can be found. Thanks for the effort.