मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
.
.
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Nederlands
•Srpski
•Polski
•Shqip
•Dansk
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•한국어
•فارسی
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - जापानी-चिनीया (सरल) - それでも、私はまだ貴方のことが好きです。
अहिलेको अवस्था
स्वीकृत अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
それでも、私はまだ貴方のことが好きです。
हरफ
Máh
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जापानी
ミハイル
द्वारा अनुबाद गरिएको
それでも、私はまだ貴方のことが好きです。
शीर्षक
表白
अनुबाद
चिनीया (सरल)
Yaho
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: चिनीया (सरल)
虽然有这样那样的事,可我还是爱着你。
Validated by
pluiepoco
- 2008年 मे 3日 04:00
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 मे 3日 03:57
pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1035
翻译成:
不管怎样,我都爱你。
是不是更好?
2008年 मे 3日 04:37
Yaho
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
谢谢你的提议。这个句子因为没有前文,所以就「それでも」中的「それ」具体指代什么事情无法做出判断。故我译为[虽然有这样或那样的事情]。
你提议的[不管怎样]、如果原文为「どんなことがあっても」「どうなっても]的话,我会倾向于你的译法。
我想这两种译法都可以,毕竟此句的关键是[我爱你]。
请指正。