Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-अंग्रेजी - Te adoro

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअंग्रेजीतुर्केलीजापानीयुनानेलीयहुदी

Category Poetry - Daily life

शीर्षक
Te adoro
हरफ
miguelद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Tu eres lo más importante persona que tengo en este mundo. Mi amor! No puedo vivir sin ti. Vivir sin ti me hace mucha falta. Te necesito conmigo. Te amo mucho. No tienes idea cuanto te amo. Te amo! Te amo!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
por favor lo necesito muchas gracias

शीर्षक
I adore you
अनुबाद
अंग्रेजी

Leleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

You are the most important thing I have in this world my love, I can't live without you and I miss you very much. I need you to be with me, I love you so much, you have no idea of how much I love you
Validated by cucumis - 2005年 नोभेम्बर 17日 09:08





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 17日 16:17

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
OK question: The translation is acurate as far as I can tell BUT we have changed the style of writing completely haven't we? (The Greek translation too). I mean the way the original is composed is (i.e. "Mi amor!" or talking twice in a row about living without his love) is a personal choice of the author and not something the language's rules impose.

Shouldn't our translations mirror the author's style as much as we can?