Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



32번역 - 아라비아어-영어 - انا احبك Ùˆ اشتقت اليك كثيرا انا بحاجة لك

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어히브리어영어스웨덴어루마니아어스페인어프랑스어러시아어우크라이나어터키어카탈로니아어이탈리아어

분류 문장 - 사랑 / 우정

제목
انا احبك و اشتقت اليك كثيرا انا بحاجة لك
본문
sara_sawicka@hotmail.com에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

انا احبك و اشتقت اليك كثيرا
انا بحاجة لك

제목
I love you and I miss you so muchI need ...
번역
영어

nalloui에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I love you and I miss you so much
I need you
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 2일 22:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 2일 06:17

Ricciodimare
게시물 갯수: 121
In english, the spanish verb "perseverar" is "to persist" or "to persevere". Then, the period "y pienso constantemente en ti" isn't correct.

2007년 12월 2일 07:15

María17
게시물 갯수: 278
For me that's close to the correct way...

''Hi! Friend
I persever and constantly think in you, you are my necessity...''

That person is telling: ''Te amo y te extraño demasiado te necesito'' = ''I love you and I miss you so much I need you''

2007년 12월 2일 08:17

Nego
게시물 갯수: 66
literal translation would be in my opinion: I hold on and think about you all the time because you are what I need.

I find it difficult to determine the right translation for this but the translation as it is now does not seem right to me

2007년 12월 2일 10:43

Freya
게시물 갯수: 1910
I persevere and I am constantly thinking about you because you are my necessity /because I need you.

2007년 12월 2일 12:25

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
there's missing: "...because..." and something more..

2007년 12월 2일 13:03

mario92
게시물 갯수: 2
YO TE AMO Y YO TE EXTRAÑO MUCHO

YO TE NECESITO

2007년 12월 2일 22:03

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I believe mario92's translation above is the correct Spanish translation.