Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 마케도니아어 - ajde be ne lazi narodo maani tamo, staj se...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 마케도니아어영어이탈리아어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

제목
ajde be ne lazi narodo maani tamo, staj se...
번역될 본문
moonlight74에 의해서 게시됨
원문 언어: 마케도니아어

ајде бe не го лажи народот

макни се таму, остани сингл, многу момички ќе се самоубијат после ова,

љубов ли беше да ја опишеш?

Ајде среќно па на сваба да ти дојдеме


이 번역물에 관한 주의사항
<edit> Before edit : "ajde be ne lazi narodo

maani tamo, staj se single, mn momicki ke se samoubijat posle ovoa

ljubov li beshe da ja opishesh

ajde srecno pa na svadba da ti dojdeme"</edit> (Thanks to Bamsa who set the text in stand-by, and to Liria who provided us with a version in cyrillics)
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2011년 6월 19일 23:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 6월 18일 21:49

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hi liria

Could you tell me if this is Macedonian? And if it is translatable?

CC: liria

2011년 6월 19일 10:08

liria
게시물 갯수: 210
Well Bamsa, this is like Macedonian, but Cyrilic is missing and has a lot of gramatical mistaks. It can be Serbian too I am not sure.
I'm going to edit it.

2011년 6월 19일 10:16

liria
게시물 갯수: 210
Whay I can't edit this text?
The "edit" buton is not avaliable.
I don't undertand...

2011년 6월 19일 12:27

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Liria!
I'm not sure, but I think it is because you can only edit texts the language of which you're an expert in. As we've got no more experts in Macedonian available, Bamsa is taking care of the texts in Macedonian. If you post a proper version from this text hereunder (in the discussion area), one of us (admins can edit texts in all languages) will take care about the edit and release the text.

Thanks!

2011년 6월 19일 22:42

liria
게시물 갯수: 210
Aha, I understand.
Ok then...

2011년 6월 19일 23:07

liria
게시물 갯수: 210
„ајде бe не го лажи народот

макни се таму, остани сингл, многу момички ќе се самоубијат после ова,

љубов ли беше да ја опишеш?

Ајде среќно па на сваба да ти дојдеме.“