Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - MOROTSKAKA med russin och valnötter.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어루마니아어영어

제목
MOROTSKAKA med russin och valnötter.
본문
pias에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

MOROTSKAKA (ca. 16 bitar) rund form med "hål i mitten"

1/2 liter mjöl
1 tsk bikarbonat
1 tsk bakpulver
1/2 tsk muskot
2 tsk kanel
Salt, 1 nypa

3-4 ägg
1/2 liter socker
21/2 dl olja
1/2 liter morötter (1/2 grovt +1/2 fint rivet)
2 1/2 dl russin
2 1/2 dl valnötter (grovt hackade)

Blanda ihop de torra ingredienserna. Rör ägg samt socker smidigt, tillsätt olja, rivna morötter, russin, valnötter samt det ”torra”. Fördela smeten i en väloljad rund springform.

Ugn (Över o undervärme) 175 grader, 1.40 timme, mitten, täck formen efter 45 min. (aluminium folie)

제목
Carrot cake with raisins and walnuts
번역
영어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Carrot cake (16 pieces) round baking pan with a "hole in the center"

1/2 litre flour
1 teaspoonful of bicarbonate
1 teaspoonful of baking powder
1/2 teaspoonful of nutmeg
2 teaspoonsful of cinnamon
1 pinch of salt

3-4 eggs
1/2 litre sugar
2 1/2 dl oil
1/2 litre carrots (1/2 coarsely + 1/2 finely grated)
2 1/2 dl raisins
2 1/2 dl walnuts (coarsely chopped)

Mix all the dry ingredients. Stir eggs and sugar until it's smooth, add oil, grated carrots, raisins, walnuts and the dry stuff.

Pour the mixture in a well-oiled round spring form baking pan.
Oven (top and bottom heat) 175 degrees, 1h 40 min., in the center, cover the tin after 45 minutes (aluminium foil)
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 2일 17:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 2일 13:20

gamine
게시물 갯수: 4611
Agree with wkn.

2008년 9월 2일 14:20

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Is that right now? I've set a new poll.

CC: iepurica wkn gamine Burduf

2008년 9월 2일 14:21

Burduf
게시물 갯수: 238
Right !

2008년 9월 2일 14:33

gamine
게시물 갯수: 4611
Right to me.

2008년 9월 2일 14:39

wkn
게시물 갯수: 332
Still a few glitches.
Spring pan should be in two words, no dash.
Carrot cake should be in two words.
Spring form should be in two words.

The other forms are very Scandinavian, not English.

2008년 9월 2일 14:53

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Werner,

What about that? I hope everything was corrected.

CC: wkn

2008년 9월 2일 15:49

wkn
게시물 갯수: 332
Looks fine to me now.

2008년 9월 2일 16:58

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
cakeLilian, this is the cake itself, I bake it on Sunday and it sure is yummy!

Maddie

2008년 9월 2일 17:08

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Dear God!!! That's a temptation, Maddie!

I'll certainly try to make one next weekend.

Well, our mouths have watered enough, I think we can validate this translation now.

Thanks everybody. Good job!

2008년 9월 2일 17:12

pias
게시물 갯수: 8113
to Lena and all of you!

2008년 9월 2일 17:13

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Maybe we should name it "cucu(mis)-cake"!

2008년 9월 2일 17:39

pias
게시물 갯수: 8113
YES, good idea!

And if someone not as good as you to bake dear MÃ…ddie make a little misstake it will be a "cucu(misstake)-cake".

2008년 9월 2일 21:12

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Yep!

2008년 9월 2일 21:29

pias
게시물 갯수: 8113
And if that person is a young she, a miss, it will be a: cucumismissmisstakecake, right?

2008년 9월 2일 21:49

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Wow, it looks like Supercalifragilisticexpialidocious!.

2008년 9월 2일 21:57

pias
게시물 갯수: 8113
Exactly!
Or "Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu" (A hill in New Zealand)


2008년 9월 2일 22:05

lenab
게시물 갯수: 1084
My God!! Does anybody manage to actually say that??

2008년 9월 2일 22:14

pias
게시물 갯수: 8113
I wonder too Lena
Here is the meaning for that name, if you haven't heard of it before.

2008년 9월 2일 22:21

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
the summit where Tamatea, the man with the big knees, the climber of mountains, the land-swallower who travelled about, played his nose flute to his loved one.

2008년 9월 2일 22:41

lenab
게시물 갯수: 1084
Cute!
더보기