 | | . 
. |
|
|
번역 - 이탈리아어-영어 - Dal desktop eliminare qualunque accesso diretto....현재 상황 받아들여진 번역물
 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Dal desktop eliminare qualunque accesso diretto.... | |
Dal desktop eliminare qualunque accesso diretto generato dal programma. Adesso per sbloccare il tempo del codice che è di un anno, fare la seguente.....
Premere ok e chiudere l'icona...copiarlo sul desktop, fare doppio click e uscirà che Windows non trova il file eseguibile, premere su esaminare e cercarlo all'interno della cartelletta ADCDA una volta trovato cliccare sull'accesso diretto per sbloccare il tempo. | | Non sono sicura della traduzione, a causa dei troppi errori grammaticali e di scrittura della lingua originale. |
|
| | | 번역될 언어: 영어
Delete from desktop every direct access generated by the program. Now, to unlock the timecode which lasts one year, do as follows..
Press OK and close the icon... copy on the desktop, double-click on it and it will come out that Windows doesn't find the executable file, press check and look for it into the folder ADCDA. When it is found, click on direct access to unlock the time. |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 5월 15일 07:35 | | | Hi, Shamy,
Wouldn't it be better "press ok / check" instead of "push"?
 | | | 2008년 5월 15일 10:33 | | | Press OK and close the icon... copy on the desktop, double-click on it...
verb "to click" is entered in common language; "strange to say "do click" | | | 2008년 5월 15일 11:25 | | | Yes, of course "press" is better! I thought about that word a lot, but it never came to mind ahah! Now I've correct it.
About to click, I know it is common (in italian I always use "cliccare"  but I wasn't sure if "to double-click" was accepted.. I look for on the Internet and find sometimes "to double-click", sometimes "to do double-click".. now I've correct it too.
If there's anything else wrong, tell me  | | | 2008년 5월 15일 11:24 | | | I'd probably say 'click on ok' and 'click on check'. | | | 2008년 5월 15일 11:33 | | | The text is correct but "executive file" should be "executable file" | | | 2008년 5월 15일 11:41 | | | Thanks zenuz  | | | 2008년 5월 15일 12:15 | | | In my opinion, it's great now  | | | 2008년 5월 15일 16:01 | | | Adesso, per sbloccare il codice che dura un anno, fare come segue.. | | | 2008년 5월 15일 17:28 | | | claudiaa, i dubbi sono relativi alla traduzione in inglese, quella in italiano è già stata approvata dagli esperti  |
|
| |
|